Bonne Année!!!! 新年快樂!
超愛今年101煙火的, 非常華麗璀璨, 是我很喜歡的一年101煙火, 祝福大家在新的一年2012也能一樣璀璨!
這是我在松仁路(信義路五段跟松壽路)用iphone手機拍的, 這次離煙火較近, 臨場感十足, 超震撼, 超感動的一次跨年!
2012年1月1日
Bonne année 2012 à tous ! 新年快樂!
2011年9月27日
La Seine‧Un monstre à Paris 怪獸在巴黎- Vanessa Paradis & -M-
"La Seine" 塞納河, 這首歌是預計10月12日在法國上映的動畫電影 "Un monstre à Paris" (A Monster In Paris怪獸在巴黎)的原聲單曲, 由Vanessa Paradis(強尼戴普老婆)唱女主角Lucile的聲音,而Matthieu Chedid (aka -M-)唱男主角怪獸Francoeur的聲音.
其實Vanessa Paradis跟-M-是老搭擋,約20年前就認識, 合作過Vanessa的二張專輯Bliss和Divinidylle;約5年前, 2006年合作過一齣音樂劇" Le Soldat Rose 粉紅士兵", 可看之前相關文章 Le Soldat Rose 粉紅士兵 -M- 及 Made in Asia-Vanessa Paradis
Un Monstre à Paris: La Seine 发布人 animatieblog
Un monstre à Paris怪獸在巴黎, 這部動畫長片大概是在敘述, 約100年前, 也就是1910年的巴黎,當時洪水氾濫成災, 一個怪獸, 引起全市恐慌, 被監獄長Maynott不眠不休的全面通緝追殺, 而這個怪獸卻一直不見蹤跡.....其實他藏身於一家名為L'Oiseau Rare(珍禽)的夜總會的霓虹燈下, 卻迷戀上來自蒙馬特的駐唱紅牌女歌手Lucile, 而她一直堅強鎮靜地保護著他.....
Un Monstre à Paris Bande-annonce 发布人 europacorp
怪獸在巴黎的預告宣傳短片
歌詞: La Seine 塞納河
Elle sort de son lit 她起床
Tellement sure d'elle 如此地有自信
La Seine, la Seine, la Seine 塞納河 塞納河 塞納河
Tellement jolie 如此美麗
Elle m’ensorcelle 她對我下蠱迷惑我
La Seine, la Seine, la Seine 塞納河 塞納河 塞納河
Extralucide 有如天眼通般的
La lune est sur 月亮在
La Seine, la Seine, la Seine 塞納河上 塞納河上 塞納河上
Tu n'es pas saoul 你沒有醉
Paris est sous 巴黎就在
La Seine, la Seine, la Seine 塞納河中
je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi 我不知, 不知, 不知道為什麼
C'est comme ça, la Seine et moi 塞納河與我 就是這樣
Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi 我不知, 不知, 不知道為什麼
On s'aime comme ça la Seine et moi 塞納河與我 就是這樣相愛
Extralucide 有如天眼通似的
Quand tu est sur 當你在
La Seine, la Seine, la Seine 塞納河上 塞納河上 塞納河上
Extravagante 是荒謬反常的
Quand l'ange est sur 當天使在
La Seine, la Seine, la Seine 塞納河上 塞納河上 塞納河上
Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi
C'est comme ça, la Seine et moi
Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi
On s'aime comme ça la Seine et moi
Sur le pont des Arts 在藝術之橋上
Mon coeur vacille 我心顫動
Entre les eaux 在水中
L’air est si bon 空氣是多麼美好
Cet air si pur 這氣體很純淨
Je le respire 我呼吸著空氣
Nos reflets perchés sur ce pont 我們的倒影停留在這橋上
Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi
C'est comme ça, la Seine et moi
Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi
On s'aime comme ça la Seine et moi
2011年8月22日
L'homme shampooing - Magalie Vaé 男人牌洗髮精
L'homme shampooing
這是新單曲 La Nausée
終於要來說格友Vyto及Manad阿嬤的故事了.
大約2年前, 在我的的這個網誌中, 收到一個署名Vyto的留言, 原來她是Magalie Vaé歌友會的主要成員, 她在有一次網路搜尋中, 無意中發現我介紹 Magalie Vaé的一篇文章, 因為那時我介紹法國一個像星光大道的歌唱比賽節目叫Star Academy的歷屆冠軍, 而Magalie正是第五屆的冠軍得主, 後來她說我可以逛逛她們成立的歌友會網站, 後來她介紹了一個阿嬤給我認識, 她叫Manad.
不久Manad, 就寫了一封email信給我, 我回了, 她又很熱情的回信, 就這樣陸陸續續回了幾封, 直到有一封信, 她告訴了我她的身世, 讓我感動不已......
原來Manad阿嬤是中法混血, 西元1935年(民國24年出生), 她的爸爸是中國人, Hing Ni Tchong, 來自成都, 算算年紀, 她父親應該跟徐志摩(1897年生)年紀差不多, 清末民初左右出生, 也跟那時的留洋風潮一樣, 她父親到歐洲留學學工程engineering, 認識了她的媽媽, 法國人, 後來學成歸國, 把媽媽帶回中國成都, 在大學當教授, (整個過程很符合徐志摩的模式, 因為前陣子辦公室有在談論人間四月天的徐志摩, 林徽音, 梁思成, 陸小曼, 同事借了我一本林徽音的書, 而且最近又有重播, 所以蠻能理解那時代背景). 生下她沒多久, 因為guerre Sino-japonaise戰爭情勢紛亂, (1937年-1945年, 世界第二次大戰), 爸爸讓她媽媽先帶她回法國, 然後說等他一切事情都處理好了, 就會去法國跟她們母女倆會合. 回到法國後, 有收到爸爸寄的幾封信, 可是後來就失去音信, 她一直很想念爸爸, 一直到她結婚時, 她爸爸有寄一封信給她老公, 但從此又失去爸爸的任何消息. (其實我覺得那封信應該是她媽媽代寫的). 她說爸爸的父母在戰爭中被炸死, 家產都在戰爭中消失, 在成都大學當教授薪水不多, 所以才無法回去法國跟他們會合.
Manad阿嬤跟我提到一個跟她身世很相同的Han Suyin韓素音(1917年出生), 中歐混血, 出生於中國, 習醫, 是醫師, 她寫了一些書( 中文, 英文, 法文), 是著名華裔作家, 現居瑞士 Lausanne. 其中一本書 Multiples Splendeurs 《生死戀》(Love is a Many-Splendored Thing), 被拍成電影. 她父親是成都人, 比利時留學生, 是engineer, 媽媽是比利時人, 只不過她不像Manad阿嬤很小就回歐洲, 她在中國唸書, 有回比利時唸大學. (取一小段介紹:韓素音的父親周映彤1885年出生于成都,16歲考入四川高等學堂,不久被派到比利時學習路礦。畢業前夕,他和比利時內閣大臣之女瑪格利特結婚。1913年,他攜父母和妻子回到成都,任四川高等學堂的教授,把自己在國外所學的先進科學技術知識毫無保留地傳授給了川東子弟。1914年,他被交通部任命為京漢鐵路天津段段長。新中國成立後,他擔任鐵路建設的總工程師,為新中國辛勤工作了9年。1958年因腦溢血病逝于工作崗位上 )
Manad阿嬤很喜歡她寫的書, 阿嬤有寫信給她, 因為她的爸爸也是成都人, 看是否能幫忙找阿嬤的爸爸, 可是她說中國太大很難找, 可能已經在香港過世了. 我想這是阿嬤最後一條線索.
每次想到阿嬤的身世, 就覺得她一定想知道她父親的下落, 可是那時若不是在戰爭中逃難中死亡, 或若是活到文化革命, 可能也生不如死吧. 也希望阿嬤能有一天揭開這謎底.
大約在二年前加入Facebook, Vyto跟Manad阿嬤也加入我的臉書, 就在今年4月5日, Vyto在臉書送了一個訓息給我, 說要給我一個Surprise, 要了我的地址, 然後沒想到一個星期後, 我就收到Magalie Vaé新的單曲CD.
終於出了, 因為她的媽媽曾在信中說過要送我她女兒的CD, 一旦唱片公司錄好.
謝謝Vyto用國際快捷寄了這片CD給我, 真的很開心, 上面還有Magalie給我的簽名, 這是在Magalie的宣傳演唱會中簽給我的. 謝謝妳們的用心, 一份來自法國的貼心禮物, 很感動.
Magalie Vaé 現正懷孕中, 祝福Magalie一切順利平安幸福.
L'homme shampooing這首歌很俏皮, 述說一個女生想要尋求一個溫柔體貼多功能型的男人而且可以帶她去她想去的地方, 就像一瓶好的洗髮精, 可是都找不到. 附上歌詞, 希望大家能多支持這首歌.
À défaut d'avoir, trouvé l'oiseau rare
J'ai ma p'tite idée, sur le mec rêvé
Une crème de garçon, doux et qui sent bon
Au toucher fondant, pour usage fréquent
J'voudrais un homme shampooing
Un mâle à mes p'tits soins
Qui ne m'pique pas les yeux
Que j'emporte où je veux
J'voudrais un homme shampooing
Un p'tit mec tout en un
Le genre multifonction
Garantie sans friction
Un embellissant, pas trop irritant
À l'extrait d'oseille, un petit peu de bouteilles
J'ai beau le chercher, au supermarché
Dans les pharmacies, aucune trace de lui
J'voudrais un homme shampooing
Un male à mes p'tits soins
Qui me m'pique pas les yeux
Que j'emporte ou je veux
J'voudrais un homme shampooing
Un p'tit mec tout en un
Le genre multifonction
Garantie sans friction
Si l'un d'entre vous le vaut bien
Alors je l'attends dans mon bain
Et promis c'est hors de question
Qu'il dorme sur le porte-savon
J'voudrais un homme shampooing
Un mâle à mes p'tits soins
Qui ne m'pique pas les yeux
Que j'emporte où je veux
- Excusez-moi
- Oui
- Vous n'auriez pas vu un homme shampooing ?
- Comment il est ?
- Euh comment il est, bah grand brun,
il sent l'amande douce
- Ah non désolé
Oh j'voudrais un homme shampooing
Un male à mes p'tits soins
Qui ne m'pique pas les yeux
Que j'emporte où je veux
J'voudrais un homme shampooing
Un p'tit mec tout en un
Le genre multifonction
Garantie sans friction
hé oh, hé oh !
Hé viens ici j'suis là !
Ouh ouh, oh !
Oh nan
2011年8月8日
清水高美溼地‧Bonne Fête Des Pères
Très beau, 昨天去爸爸小時生長的地方, 清水的高美溼地拍夕陽, 錄了一小段影片, 用美美的父親故鄉風景慶祝爸爸今天父親節快樂. 順便提一下, 在法國六月的第三個星期日是父親節, 通常五月的最後一個星期日是母親節.
2011年5月1日
La Fête du Muguet 鈴蘭節‧幸運花
Le Muguet, le porte-bonheur 幸運物
Le Muguet鈴蘭花是不是很可愛呀, 很像小鈴噹, 在法國, 鈴蘭(Le Muguet)象徵帶來好運, 幸運到來的意思.祝大家在五月的第一天就讓代表好運的鈴蘭帶來好運.
5月1日勞動節La Fête du Travail, 在法國又稱La Fête du Muguet鈴蘭節. 以下是它的由來ㄛ:
在法國,“五一”國際勞動節又被稱為“鈴蘭節”。 這一天,每個人都要買上幾束鈴蘭花送給自己、愛人和朋友。 在5月1日將代表好運的鈴蘭花當作禮物贈送的傳統在法國由來已久。 鈴蘭花原產於亞洲,中世紀傳入法國。 1561年5月1日,法國國王查理九世收到一株代表好運的鈴蘭花,“龍顏”大悅。 第二年他也將這種“好運花”送給別人,從此5月1日送鈴蘭的風氣開始盛行法國。
1889年7月,第二國際在巴黎的成立大會上宣布將5月1日定為國際勞動節。 次年5月1日,巴黎人民上街遊行,在扣眼上別上一個紅三角代表他們的3種訴求:勞動、休息、娛樂。 後來,他們用係紅絲帶的鈴蘭代替紅三角,從此鈴蘭花在法國成為國際勞動節的一種象徵。
除了送鈴蘭花外,法國“五一”勞動節的另一傳統是遊行。 每年這一天,法國各工會都要組織舉行大規模遊行,讓工人們在自己的節日里表達出自己的心聲。 每年遊行內容視當時形勢而定。 有趣的是,遊行隊伍中總有不少人手裡拿著一株鈴蘭花。
來源: http://fr.v.wenguo.com/html/fr/200802/21886.shtml
2011年4月4日
Poisson d'Avril !!! 四月魚
Source:Pierre Kroll
愚人節Poisson Avril(四月魚)是始於法國, 沒想到吧!!! 很喜歡吃魚, 沒想到魚跟愚人節竟扯上關係. 妙的是, 中文"魚"跟"愚"的發音是一樣的. 所以愚人節變成"魚人節"了, LOL.
在4月1日在我的Facebook上收到二個愚人節相關的連結, 一個是上面這張漫畫, 另一個就是我學法文的地方ALLIANCE FRANCAISE DE TAIWAN張貼的這段文:
[Fêtes] Poisson Avril!!! 你今天愚人(或被愚)了嗎? 相傳愚人節是始於法國, 率先採用新曆(也就是現在的陽曆, 以1/1為新年,也是一年之始) 為了捉弄那些老派的人堅持仍在4/1慶祝與送禮, 於是有了這個節日。現在的法國人除了編造故事讓朋友上當外, 最經典的就是在別人背後貼張魚圖樣的紙...
圖片來源
以下就是傳說中愚人節的起源:
愚人節又稱萬愚節,已經有幾百年的歷史了。關于他的起源,眾說紛紜。其中最為流行的說法認為愚人節起源于法國。1564年,法國首先采用新改革的紀年法--格里曆(即目前通用的陽曆),以1月1日為一年之始。在新歷法的推行過程中,各地仍有一些人或是不願意接受新曆法,或是不知道這一日期的更改,仍然在4月1日(舊曆相對於新曆)這一天送禮品,慶祝新年。主張改革的人對這些守舊者的做法大加嘲弄。聰明滑稽的人在4月1日就給他們送假禮品,邀請他們參加假慶祝晚會,并把上當受騙的保守分子稱為”四月愚人”或”上鉤的魚”。從此人們在4月1日便互相愚弄,成為法國流行的風俗。18世紀初,愚人節習俗傳到英國,接著又被英國的早期移民帶到了美國。隨著時間的流逝,這一習俗已經成為國際性節日,在歐洲、北美洲等國家都流行。這一天,人們可以不拘一格地“輕鬆”一下。當然愚弄人的手法也是花樣百出。
關於受愚弄的人,在不同的國家給予不同的稱呼。大部分人都稱他們為“四月愚人”。但有時,有的國家也有其他的稱呼。在法國人們把上當者稱為“四月魚”,可能是因為四月裡,魚最容易上鉤的緣故吧;而在英國的蘇格蘭,則稱為“布谷鳥”,可能是指一隻呆鳥吧。
在法國4月1日有所謂的魚宴,也是別開生面的。參加設宴的請帖,通常是用紙板做成的彩色小魚。餐桌用綠、白兩色裝飾起來.中間放上魚缸和小巧玲瓏的釣魚竿,每個釣竿上系一條綠色飄帶,掛著送給客人的禮物--或是一個精巧的賽璐珞魚,或是一個裝滿糖果的魚籃子。不言而喻,魚宴上所有的菜都是用魚做成的。 在愚人節的聚會上,還有一种做假菜的風俗。有人曾經描述過一個典型的愚人節菜譜:先是一道”色拉”,萵苣葉上撒滿了綠胡椒,但是把葉子揭開后,才發現下面原來是牡蠣雞尾酒;第二道菜是”烤土豆”,其實下面是甜面包屑和鮮蘑;此后上的菜還有用蟹肉作偽裝的燒雞和埋藏在西紅柿色拉下面的覆盆子冰淇淋。飯后,客人還可以從藥盒里取食糖果。
英國人認為:「愚人節」是西元十五世紀宗教革命之後才出現的一個節日。當時西班牙王腓力二世曾建立一個「異端裁判所」,只要不是天主教徒,就會被看成是異端,在每年四月一日處以極刑。百姓們相當害怕,於是在四月一日這一天,便互相開玩笑、說說小謊取樂,來沖淡對統治者的恐懼與憎恨。時間一久,便演變為今天的「愚人節」。
另外也有人認為,「愚人節」的由來,和聖經裡的「大洪水」傳說有關。相傳距人類始祖亞當之後大約一千六百五十年間,上帝以洪水來毀滅世界,只留下亞當的後代子孫挪亞。他以一條人造的大船保全了一家大小及各種動物的生命,當洪海稍退之後,挪亞便放出一隻白鴿,想找到一塊水退後之陸地。由於當天正是四月一日,所以後人認為,在這一天去幹一種毫無意義的事,有如白鴿之徒勞,實在有夠蠢!所以,四月一日就成了「愚人節」了!
有的國家雖然不過“愚人節”,但也有類似的節日。在羅馬,曾有“嬉樂節”,在3月25日。而印度有“歡悅節”,在3月31日。這些節日和愚人節類似。有趣的是,這些節日都在春天,所以,有人說這些節日與“春分”有關,因為這時的天氣變化無常,讓人琢磨不透,有些捉弄人的感覺。墨西哥也有“愚人節”,不過是在12月18日。
來源 http://share.youthwant.com.tw/sh.php?do=D&id=61012964
2011年2月14日
À la claire fontaine 清澈泉畔
les conseils de Mam Goudig
西洋情人節又到了, C'est tous les jours la Saint Valentin, quand on s'aime 當倆人相愛的時候, 天天都是情人節! 不過還是來點應景的歌吧.
À la claire fontaine這首歌是17世紀時的法國童謠, 在 "The Painted Veil" (愛在遙遠的附近)這部電影的片尾, 就是這首歌. 男女主角的關係就如同在這個電影海報寫的: Sometimes the greatest journey is the distance between two people. 結局很悲, 剛好配上這首歌.
這首歌唱起來有淡淡的哀傷, 內容大致是說一名少年深愛一名女子, 在林中散步時看見清澈的泉水, 覺得美麗而跳水游泳. 上岸後到一棵橡樹下曬乾, 往上抬頭看到夜鶯唱著快樂的歌曲, 和自己悲傷成了對比. 然而這位少年並未絕望, 他請夜鶯繼續唱歌, 同時希望愛人能夠再回頭.
這個版本是Jenifer唱的.
À la claire fontaine
歌詞:
À la claire fontaine 在清澈的泉水旁
M'en allant promener 我漫步著
J'ai trouvé l'eau si belle 看見泉水清澈無比
Que je m'y suis baigné 我跳入水中沐浴
Il y a longtemps que je t'aime 我一直深愛著妳
Jamais je ne t'oublierai 我永遠不會忘記妳
Sous les feuilles de chêne 在橡樹底下
Je me suis fait sécher 我將身體晾乾
Sur la plus haute branche 在樹枝的最頂端
Le rossignol chantait 夜鶯在唱歌
Il y a longtemps que je t'aime 我一直深愛著妳
Jamais je ne t'oublierai 我永遠不會忘記妳
Chante, rossignol, chante 唱呀, 夜鶯, 唱呀
Toi qui as le coeur gai 你很開心
Tu as le coeur à rire 你的心好像在笑
Moi je l'ai à pleurer 而我的心卻在哭泣
Il y a longtemps que je t'aime 我一直深愛著妳
Jamais je ne t'oublierai 我永遠不會忘記妳
J'ai perdu mon amie 我失去了我的愛人
Sans l'avoir mérité 不知道什麼原因
Pour un bouquet de roses 為了一束玫瑰花
Que je lui refusai 我拒絕了她
Il y a longtemps que je t'aime 我一直深愛著妳
Jamais je ne t'oublierai 我永遠不會忘記妳
Je voudrais que la rose 我想要這玫瑰花
Fût encore au rosier 依然綻放
Et que ma douce amie 我想要我甜蜜的愛人
Fût encore à m'aimer 依然愛我
Il y a longtemps que je t'aime 我一直深愛著妳
Jamais je ne t'oublierai 我永遠不會忘記妳