2009年2月20日

Ciao Bella 嗨! 美女‧Rose




Ciao Bella 是Rose在2006年發行的首張專輯Rose chez Source 的第二波主打歌. 這首歌是她要獻給她的爺爺的一首歌.

Rose, 1978年出生於Nice. 能作詞做曲. 在唱歌之前, 她是唸法律的, 畢業後當了2年老師. 去年跟專輯的一首歌Julien中寫的Bensé結婚了.

Ciao Bella是到義大利遊玩時常會聽到的一句話. 以前常聽說隨便一個在路上的義大利清道夫男人都很帥, 不過我覺得義大利女人更美. 難怪, 義大利男人會常說這句Ciao Bella. 好像比較少聽到義大利女人說帥哥Ciao Bello吧.

對了, 現在法文課的新老師的爺爺是義大利人耶, 覺得義大利人有一種愛搞笑的本能. 這又讓我想到一個朋友Sandra的男友叫Salvatore, 他來自西西里島, 就是鞋子有名的那家 Ferragamo Salvatore的一樣的名字. 她說他就是很搞笑, 常常讓她笑到不停, 我覺得這可能是民族的遺傳吧.


歌詞:
Ciao Bella 嗨 美麗的姑娘!

Au dessus de mon front 就在我的額頭上
ou il tire la ficelle 他拉著
de mes rêves et de mes démons 我夢想的和我的魔鬼的繩子
se font toujours la belle 一直在潛逃越獄
du large des grands fond et jusqu'après la terre 從寬廣的深水然後一直到陸地上之後
ha ha
je les sens ainsi fond les yeux de mon grand-père 我覺得這樣使我爺爺的眼睛變溫柔了
haha

{Refrain :}
ciao bella 妳好 美麗的姑娘
les autres on s'en fout 別人是別人(我們不在乎別人)
ciao bella 妳好 美麗的姑娘
les autres c'est pas nous 別人不是我們
ciao bella 妳好 美麗的姑娘
tu manques à ma vie 我生活中缺少你
ciao bella 妳好 美麗的姑娘
jamais je n'oublie ta voix 我從沒忘記過妳的聲音

au delà des étoiles 就在星星以外的地方
des rives du bon dieu 善神的天涯海角
lui sur sa jolie toile 在他那美麗麻布上
il tisse tous mes voeux 他編織著我全部的心願
au détour d'un chagrin 迂迴曲折的憂傷
à l'angle de mes larmes 在我眼淚的一角
il se fraye un chemin 他自己開出一條道路
et défait tous mes drames 解脫我所有的悲慘

{au Refrain} x 4




法文課的老師上課時有介紹過這首La liste給我們聽喔. 這首歌是Rose第一首主打單曲. 歌詞就很像法國女人會做的事, 因為基本上我覺得法國女人就是一個不講理, 很自由, 很自我, 很歇斯底里的女人, 所以我才打從心裡認為是這樣的法國女人訓練出那樣法國男人的習性.

歌詞:
La liste

Aller à un concert 去聽一場演唱會
Repeindre ma chambre en vert 把我的房間重新漆成綠色
Boire de la vodka 喝伏特加
Aller chez Ikea 去Ikea
Mettre un décolleté 穿上一件低胸衣服
Louer un meublé 租間有附家具的房間
Et puis tout massacrer 然後全部毀壞

Pleurer pour un rien 哭泣 不為什麼
Acheter un chien 買一隻狗
Faire semblant d'avoir mal 假裝不舒服
Et mettre les voiles 戴上頭巾
Fumer beaucoup trop 抽很多煙
Prendre le métro 搭捷運
Et te prendre en photo 照你的相片

[Refrain] :
Jeter tout par les fenêtres 把全部都丟到窗外
T'aimer de tout mon être 全心全意愛你
Je ne suis bonne qu'à ça 只有這樣我才覺得好
Est ce que ça te déçoit ? 這樣讓你失望嗎
J'ai rien trouver de mieux à faire 我找不到比這更好的事來做
et ça peut paraître bien ordinaire 這些可能看起來很普通平常
Mais c'est la liste des choses que je veux faire avec toi 但這是我想要跟你一起做的事的清單

Te faire mourir de rire 讓你笑到要死
Aspirer tes soupirs 喘不過氣
M'enfermer tout le jour 把我關一整天
Ecrire des mots d'amour 寫下愛的話語
Boire mon café noir 喝我的黑咖啡
Me lever en retard 我起床晚
Pleurer sur un trottoir 在人行道上哭泣

Me serrer sur ton coeur 把我緊抱在你懷裡
Pardonner tes erreurs 原諒你的過錯
Jouer de la guitare 彈吉他
Danser sur un comptoir 在櫃台上跳舞
Remplir un caddie 購物推車裝的滿滿的
Avoir une petite fille 生個女兒
Et passer mon permis 考過我的駕照

[Refrain] :
Jeter tout par les fenêtres 把全部都丟到窗外
T'aimer de tout mon être 全心全意愛你
Je ne suis bonne qu'à ça 只有這樣我才覺得好
Est ce que ça te dé çoit ? 這樣讓你失望嗎
J'ai rien trouver de mieux à faire 我找不到比這更好的事來做
Et ça peut paraitre bien ordinaire 這些可能看起來很普通平常
Mais c'est la liste des choses que je veux faire avec toi 但這是我想要跟你一起做的事的清單

ha haa
ha haa..

Je sais je suis trop naïve 我知道我太天真
De dresser la liste non exhaustive 擬定一份不詳盡的清單
De toutes ces choses que je voudrais faire avec toi 全都是我想要跟你一起做的事

T'embrasser partout 吻你全身從頭到腳
S'aimer quand on est saouls 當我們醉了時相愛
Regarder les infos 看新聞
Et fumer toujours trop 還是一樣抽很多的煙
Eveiller tes soupçons 引起你的猜疑
Te demander pardon 要求你道歉
Et te traiter de con 然後把你說成蠢蛋一個

Avoir un peu de spleen 有一點憂鬱
Ecouter Janis Joplin 聽聽Janis Joplin
Te regarder dormir 看著你睡覺
Me regarder guérir 看著我痊癒
Faire du vélo à deux 騎雙人腳踏車
Se dire qu'on est heureux 互說我們是幸福的
Emmerder les envieux 不理睬那些羨慕的人


Sombre con, 另一首單曲. 第三首主打單曲.

Tututu..

Ingrat tout comme ton physique
Tu as grandi dans ses bras
Nourrit d'elle comme une tic
Jusqu'à paralyser sa voix
Tu as pris tes mots dans sa bouche
Et ton souffle dans ses peines
Et tes mots les plus farouches
Dans le flux brûlant de ses veines…
Hm..

{Refrain:}
Pauvre idiot, sombre con
Damné, à ne jamais être un homme
Pauvre idiot, sombre con
Avec elle, tu n'auras jamais de mômes…

Trempé ta plume dans ses larmes
Et mis son vin dans ton eau
T''as fait de sa beauté ton charme
Aujourd'hui, tu n'es même plus beau
Tu as vu midi à sa porte
Et ta force au creux de ses reins
Asphyxiée et laissée pour morte,
Mais elle respire ce matin..
Hm..

{au Refrain}

Tu t'es gonflé de ses mots tendres
Empifré de ses jalousies
Tu t'es saoulé de ses méandres
Mais tu t'en vas aujourd'hui
Tu as saisi toutes ses chances
De voler de ses propres ailes
Tu as su renaître de ses cendres
Maintenant tu n'as plus besoin d'elle..
Hm..

{au Refrain}


Julien, 是Rose 唱的關當時男友(現在的老公)的一首歌.

歌詞

Tu le vois bien Julien
Je n'ai même pas de lien
A mettre à tes poignées
A quoi bon s'échapper
Je n'ai même plus de larmes
Je n'ai plus aucune arme
Pourquoi as-tu si peur
Viens donc plutôt sur mon coeur

Tu voudrais être seul et enveloppé dans ce linceul
A l'abri dans ton cercueil
Tu commences un nouveau deuil

Mais demain... mmh
Si mes folies te sont passées
Si mes coups de gueule t'font plus marrer
Demain
Si tout autour est mieux que moi, mieux
Que tout ce qui t'encombre les bras

Tu le vois bien Julien
Nos destins sont dans nos mains
Pourquoi crains-tu les écrins qui nous mettent à l'abri des chagrins
Tu n'aimes pas le velours
Sur ton coeur que tu veux lourd
Es-tu donc devenu sourd
Tu n'entends plus mon amour

Tu voudrais être seul et enveloppé dans ce linceul
A l'abri dans ton cercueil
Tu commences un nouveau deuil

Mais demain... mmh
Si mes folies te sont passées
Si mes coups de gueule t'font plus marrer
Demain
Si tout autour est mieux que moi, mieux
Que tout ce qui t'encombre les bras
Demain, qui prendra ma main
Pour m'emmener au fond de moi
et
Me faire aimer tout ce que j'y vois

Je ne suis plus solide Couverte de cicatrices et de rides
Je me sens tellement vide
Mais j'ai des mots plein le bide

Ouvre ton âme Julien
Si tu n'es pas devenu chien
Je sais souffrir tellement bien
Mais toi tu ne dis plus rien

Mais demain... mmh
Quand tes folies me seront passées
Quand tes coups de gueules m'feront plus marrer
Demain
Quand tout autour sera mieux que toi, mieux
Que tout ce qui m'encombre les bras
Demain, qui prendra ta main
Pour t'emmener au fond de toi
et
Te faire aimer ce que t'y vois
Pas moi



他跟老公合唱這首Petite.

2 則留言:

匿名 提到...

bonjour Mademoiselle,

Je m'appelle Nicolas, j'habite aussi à Taipei et j'enseigne le français. C'est un ami taiwanais qui m'a indiqué votre blog et j'y ai pris, un peu, de votre traduction d'une chanson, Ciao Bella, pour la mettre ici = http://www.apprendrelefrancaisataiwan.com/chansonciaobella.html
J'ai aussi mis un lien vers votre blog

Amicalement

Nicolas

Liana 提到...

Pour Nicolas: je suis si surprise qu'un professeur de français visiterait mon blog et laisserait un message. agréable de vous rencontrer ici. merci de faites-moi savoir votre blog et la traduction. J'ai trouvé que je n'ai pas traduit quelques phrases bien. Je le changerai quand j'ai le temps. j'étais occupé récemment. et je serai occupé aussi dans l'arrivée quelques mois. je vous souhaite un séjour agréable à Taiwan. bonne journée.