2011年2月14日

À la claire fontaine 清澈泉畔

les conseils de Mam Goudig

西洋情人節又到了, C'est tous les jours la Saint Valentin, quand on s'aime 當倆人相愛的時候, 天天都是情人節! 不過還是來點應景的歌吧.




À la claire fontaine這首歌是17世紀時的法國童謠, 在 "The Painted Veil" (愛在遙遠的附近)這部電影的片尾, 就是這首歌. 男女主角的關係就如同在這個電影海報寫的: Sometimes the greatest journey is the distance between two people. 結局很悲, 剛好配上這首歌.

這首歌唱起來有淡淡的哀傷, 內容大致是說一名少年深愛一名女子, 在林中散步時看見清澈的泉水, 覺得美麗而跳水游泳. 上岸後到一棵橡樹下曬乾, 往上抬頭看到夜鶯唱著快樂的歌曲, 和自己悲傷成了對比. 然而這位少年並未絕望, 他請夜鶯繼續唱歌, 同時希望愛人能夠再回頭.


這個版本是Jenifer唱的.

À la claire fontaine
歌詞:

À la claire fontaine 在清澈的泉水旁
M'en allant promener 我漫步著
J'ai trouvé l'eau si belle 看見泉水清澈無比
Que je m'y suis baigné 我跳入水中沐浴

Il y a longtemps que je t'aime 我一直深愛著妳
Jamais je ne t'oublierai 我永遠不會忘記妳



Sous les feuilles de chêne 在橡樹底下
Je me suis fait sécher 我將身體晾乾
Sur la plus haute branche 在樹枝的最頂端
Le rossignol chantait 夜鶯在唱歌

Il y a longtemps que je t'aime 我一直深愛著妳
Jamais je ne t'oublierai 我永遠不會忘記妳


Chante, rossignol, chante 唱呀, 夜鶯, 唱呀
Toi qui as le coeur gai 你很開心
Tu as le coeur à rire 你的心好像在笑
Moi je l'ai à pleurer 而我的心卻在哭泣

Il y a longtemps que je t'aime 我一直深愛著妳
Jamais je ne t'oublierai 我永遠不會忘記妳


J'ai perdu mon amie 我失去了我的愛人
Sans l'avoir mérité 不知道什麼原因
Pour un bouquet de roses 為了一束玫瑰花
Que je lui refusai 我拒絕了她

Il y a longtemps que je t'aime 我一直深愛著妳
Jamais je ne t'oublierai 我永遠不會忘記妳


Je voudrais que la rose 我想要這玫瑰花
Fût encore au rosier 依然綻放
Et que ma douce amie 我想要我甜蜜的愛人
Fût encore à m'aimer 依然愛我

Il y a longtemps que je t'aime 我一直深愛著妳
Jamais je ne t'oublierai 我永遠不會忘記妳