2008年10月28日

Comme Avant 重回往日- Mathieu Edward et Shéryfa Luna


Mathieu Edward & Sheryfa Luna - Comme Avant
envoyé par mathieuedward

這一陣子常常在TV5看到這首對唱情歌Comme Avant, Mathieu Edward et Shéryfa Luna, 的MV. 是我喜歡的R&B曲風. 但最吸引我的是MV片頭一開始跟中間, 導演安排情侶爭執及吵架的橋段. 因為記得學法文前有人跟我說過法文不只講起來很好聽, 就算是連吵架時說的法文聽起來都還是很好聽. 看完MV後那你覺得呢........不過我覺得若這個劈腿男想重拾舊愛的話, 那最好把手機的曖昧簡訊全都刪光......

Comme Avant(like before)這首歌的男主唱是Mathieu Edward, 有提到過他哦, 還記得嗎? 他就是在去年年底得到法國星光學院第7屆(Star Ac 7)的第二名. 這是他個人的第一支單曲, 後來這首歌收錄在今年7月發行的個人第一張專輯Entre toi et moi中, 而另一個女主唱是法國年輕人很喜歡、人氣超旺的R&B歌手Shéryfa Luna, 是法國另一個選秀節目Popstars的2007年(第四屆)冠軍得主.

這支單曲一發行就進到單曲排行第三名, 但還是無法打敗早它發行沒多久的第一名Un rayon de soleil(William Baldé), 我覺得Shéryfa Luna是有幫Mathieu Edward的這支單曲加分耶.

歌詞Paroles de Comme Avant:

Mathieu Edward :
Pardonne-moi si je te délaisse 原諒我, 如果我拋棄妳
Si je m'éloigne encore 如果我還是離開妳
Pardonne-moi si mes mots te blessent 原諒我, 如果我說的話傷了妳
Si j'ai souvent eu tort 如果我常常有錯
Mais je ne sais plus comment t'aimer 但是我不再知道如何愛妳
Je ne sais plus te regarder 我不再知道關心妳
(dis-moi comment faire x2) (告訴我怎麼辦x2)
Trop de choses ont changées 太多事情都已經改變
Dis-moi si j'perds mon temps? 告訴我是否我在浪費時間
Si tu fais semblant? 妳是不是在假裝

Shéryfa Luna:
C'est juste une période 這只是一陣子
Un instant 一下子
Rien d'important 沒甚麼大不了
Dis-moi si je te perds, 告訴我, 是否我要遺忘你
Ce que j'dois faire? 而且我該這麼做

Mathieu :
J'aimerai te retrouver 我想要找回你
Revenir en arrière 重新回到往日

Shéryfa et Mathieu (Refrain ensemble):
Je veux juste qu'on s'étonne comme avant 我只要我們像以前一樣感到驚奇
Quand on savait faire de chaque instant 當我們能使每一刻變成
Une aventure, un rêve toujours plus grand 一段歷險, 一個愈來愈大的夢的時候
Je veux juste qu'on se donne comme avant 我只要我們像以前一樣彼此奉獻付出
Comme avant 就像以前一樣

Shéryfa :
Pardonne-moi si je suis lassée 原諒我, 如果我失去熱情
Si on est plus d'accord 如果我們的意見不再一致
Pardonne-moi si je n'ai pas toujours fait des efforts 原諒我, 如果我沒有一直盡全力
Mais je n'arrive plus à te cerner 但是我不再想要纏著你
Je n'arrive plus à te parler 不再想要跟你說話
(dis-moi comment faire x2)(告訴我怎麼辦x2)
Et tout ça doit changer! 而且這一切應該改變

Mathieu:
Dis-moi si on passe notre temps, 告訴我是否我們的時光消逝了

Shéryfa :
A faire semblant 假裝
Qu'il reste un espoir ou autant de sentiment 仍有希望或者還保有同樣的感覺
Dis-moi, si l'on se perd 告訴我, 是否我們失去了彼此
Ce qu'on doit faire? 而且我們該這麼做

Mathieu:
J'aimerai nous retrouver 我想要找回我們
Revenir en arrière 重新回到往日

(piano et conversation)

Shéryfa et Mathieu (Refrain ensemble):
Je veux juste qu'on s'étonne comme avant 我只要我們像以前一樣感到驚奇
Quand on savait faire de chaque instant 當我們能使每一刻變成
Une aventure, un rêve toujours plus grand 一段歷險, 一個愈來愈大的夢的時候
Je veux juste qu'on se donne comme avant 我只要我們像以前一樣彼此奉獻付出
Comme avant 就像以前一樣

Shéryfa et Mathieu (Ensemble):
On a encore une chance 我們還有機會
Notre histoire n'est pas de verre 我們的過去不是玻璃做的
Malgré nos différences 盡管我們有差異
On a toujours été sincère 可是我們一直都很真誠

Shéryfa :
Mon cœur me dit qu'il reste peut-être encore quelque chose à faire 我的心告訴我他停滯下來可能是又有某些事要做

Mathieu:
Je sais qu'on s'est blessé mais je veux pas te perdre 我明白我們都受了傷但是我不想要失去妳

Shéryfa et Mathieu (Refrain ensemble):
Je veux juste qu'on s'étonne comme avant 我只要我們像以前一樣感到驚奇
Quand on savait faire de chaque instant 當我們能使每一刻變成
Une aventure, un rêve toujours plus grand 一段歷險, 一個愈來愈大的夢的時候
Je veux juste qu'on se donne comme avant 我只要我們像以前一樣彼此奉獻付出
Comme avant 就像以前一樣

2008年10月24日

2008 Dream Parade夢想嘉年華‧Taipei



若不是Eric譚老師跟我說10月18日在台北凱道有舉行夢想嘉年華會踩街遊行, 差點就錯過了這場難得的嘉年華會.

「夢想嘉年華」主辦單位是夢想社區文教發展基金會、內湖社區大學、珍古德協會. 夢想嘉年華是源自於 2002年汐止夢想社區, 成立的宗旨是「以藝術創作為平台, 利用回收再利用的環保素材 , 幻化成各種有趣多元的道具形體, 其不僅激發民眾埋藏內心自由想像的渴望, 也提供家庭親子間另一種休閒互動, 進而誘發民眾卸下平日的矜持, 融入如遊戲般的遊行過程,達到更多社區情感的匯聚」.


這天下午大約2點半左右到達, 所有的遊行隊伍全都聚集中正紀念堂準備出場, 準備3點開始遊行.


今天首先出場的就是由具有濃濃巴西嘉年華會味的森巴女郎熱鬧繽紛出場開始遊行.


她最吸引我的注意, 也拍了她很多照片.


吸引我的不只她的舞蹈動作, 還有她身上的圖案.


今天的小小白真的可以派上用場了. 結果發現光圈4真的不夠大, 若是能有1.2該多好, 就會有超淺景深的效果了. 但是遊行隊伍一直在走動, 所以我想1.2/1.4的定焦鏡實在不實用. 若是他們能停下來就好了.


她也是森巴舞女郎的隊舞之一.


這種華麗的裝扮照起相來真美


紫色的也超華麗的. 想像自己要是哪天穿起這種嘉年華裝扮拍起照來不知會是啥情形. 嘻嘻.


這次的遊行隊伍有很多鼓隊.


超華麗的裝扮, 真希望以後有機會到巴西看嘉年華會.


喜歡這種熱情的舞姿, 心情都會變好耶.


她背後腰上的圖案很美吧.


這個裝扮很勁爆哦.


這是他的正面.


這個花車上面有可愛的花仙子喔. 看到了嗎?


三人開始「ㄍㄚ、」起舞來了


這是雙人「ㄍㄚ、」舞.


這張是譚老師帶我拍, 教我要用廣角鏡逼近去拍才能有的誇張效果, 但是老師說若能蹲下去拍會更好. 第一次沒經驗, 真的要多跟老師學習啊.


這位森巴舞女郎會帶其他隊伍遊行, 可以到處看到她在跳舞. 這天眼睛實在很享受耶. 我的意思是說看到顏色絢麗的東西會讓我有幸福的感覺.


譚老師教我用超廣角逼近去拍, 才能有這樣的效果 . 其實要很逼近去拍真的很難, 我想大約是10~20公分左右吧, 尤其他們一直在往前移動, 實在要考驗技術啊.


這次有很多原住民小朋友組成的鼓隊遊行.


要抓他們笑的表情有點難, 要學如何逗他們笑才是辦法.


今天天氣不錯, 有陽光但又不會很熱.


這次小朋友臉上的彩繪很美耶. 來張特寫吧.


這些原住民小朋友黝黑的皮膚在陽光照射下發亮, 很美.


這些面具讓我想到了義大利威尼斯的面具節.


我記得是在每年的二月舉行.


真希望以後能去親身體驗.


我想要有二種, 一種是臉上彩繪面具, 一種是用戴的.


可愛吧.


笑的真開心.


看到他們笑真的會被感染ㄛ.


這就是這次的主題: Dream Parade, 夢想嘉年華.


其實好像今天主要是人像攝影, 譚老師說可以去上婚紗攝影的課程練習學拍人像. 至少那是靜態的, 比較可以練習用不同方式表現. 不過今天拍的雖然很累, 但是能「貼近」參與這場嘉年華會真是難得的經驗啊.

2008年10月21日

Paroles, paroles 花言巧語 - Dalida et Alain Delon




昨天法文老師在上課時放Alain Delon亞蘭德倫主演的Le Samourai獨行殺手(另譯(午後七點零七分))的電影給我們看, 因為法國在台協會有幫忙今年金馬影展的大師致敬專題:法國黑幫電影大導演梅爾維爾(Jean-Pierre Melville)的電影回顧展. 即將於11月登場喔.

電影開始播放後Alain Delon說的每一句話都超cool的, 因為沒有字幕, 老師把他說的話重覆幾遍讓我們聽清楚, 其中有一句真是經典啊 "Je ne perds jamais. Jamais. Vraiment."(我從不輸. 從不. 真的) 真的好酷. Cool斃了.

不信他就說給你聽. 就是由他Alain Delon旁白, Dalida主唱的這首Paroles, paroles 花言巧語(空話)(Words, Words). 法文從他口中說出來, mon dieu我的老天啊, 真的好美. 至於Dalida這位香頌歌后, 根本就不是今天的重點好嗎. 重點是要聽Alain Delon亞蘭德倫這個又酷又帥的法國情人說的比唱的好聽的旁白.

怎麼有人可以騎摩托車騎的這麼酷這麼帥呢? mon dieu, 難怪連男生都迷死他. 尤其他演冷酷殺手的那種酷樣至今還無人能比呢.
這首Parole, parole原本是1972年時的義大利歌, 後來1973年被翻唱成法文的Paroles, paroles. 這是karaoke版.

歌詞: 演唱: Dalida ; 口白: Alain DELON (藍色)

C'est étrange 真奇怪
je ne sais pas ce qui m'arrive ce soir 今天晚上我不知怎麼搞的
Je te regarde comme pour la première fois 我看妳就好像第一次見到妳一樣
Encore des mots toujours des mots les mêmes mots 又是這些話, 永遠同樣的話
Je n'sais plus comment te dire, 我再也不知道要怎麼對妳說
Rien que des mots 什麼都沒有就只有這些空話
Mais tu es cette belle histoire d'amour 但妳就是這個
que je ne cesserai jamais de lire. 我永遠不會停止閱讀的美麗愛情故事
Des mots faciles des mots fragiles 盡是這些輕佻的話, 這些不牢靠的話

C'était trop beau 這太過美了
Tu es d'hier et de demain 妳是我昨日,明日,
Bien trop beau 實在太過美了
De toujours ma seule vérité 永遠唯一的真理
Mais c'est fini le temps des rêves 但做夢的時間結束了
Les souvenirs se fanent aussi quand on les oublie 記憶也會褪去一旦我們忘記他們
Tu es comme le vent qui fait chanter les violons 妳就像讓小提琴彈奏的風
et emporte au loin le parfum des roses 帶來遠方的玫瑰花香
Caramels, bonbons et chocolats 焦糖, 糖果和巧克力
Par moments, je ne te comprends pas 有時候, 我不懂妳
Merci, pas pour moi 謝謝你, 不用給我
Mais tu peux bien les offrir à une autre 但你大可以把它們送給另一個
qui aime le vent et le parfum des roses 喜歡風和玫瑰花香的女人
Moi, les mots tendres enrobés de douceur 對我來說, 那些包著糖衣的溫柔話語
se posent sur ma bouche mais jamais sur mon cœur 只會停留在我的唇卻永遠不會駐留在我的心

Une parole encore 再說一句
Paroles, paroles, paroles 花言巧語, 花言巧語, 花言巧語
Écoute-moi 聽我說
Paroles, paroles, paroles 花言巧語, 花言巧語, 花言巧語
Je t'en prie 我求妳
Paroles, paroles, paroles 花言巧語, 花言巧語, 花言巧語
Je te jure 我向妳發誓
Paroles, paroles, paroles, paroles, paroles 花言巧語, 花言巧語還是花言巧語
encore des paroles que tu sèmes au vent 又是這些你散播在風中的話語

Voilà mon destin te parler... 命中注定就是要跟妳說話
te parler comme la première fois 就像第一次見到妳時跟妳說話一樣

Encore des mots toujours des mots les mêmes mots 又是這些話, 永遠同樣的話
Comme j'aimerais que tu me comprennes 我是多麼希望妳了解我
Rien que des mots 什麼都沒有就只有這些空話
Que tu m'écoutes au moins une fois 好希望妳至少聽我一次
Des mots magiques des mots tactiques qui sonnent faux 這些話聽起來就像魔術,舌燦蓮花般虛假
Tu es mon rêve défendu 妳是我的禁夢(禁果)
Oui, tellement faux 沒錯, 十分虛假
Mon seul tourment et mon unique espérance 是我唯一的痛苦和我僅有的希望
Rien ne t'arrête quand tu commences 當你一開始說話就沒什麼可以阻止你
Si tu savais comme j'ai envie d'un peu de silence 要是你能明白我想要一點安靜該多好
Tu es pour moi la seule musique 對我來說妳是唯一的音樂
qui fit danser les étoiles sur les dunes 能讓沙丘上的星星跳舞

Caramels, bonbons et chocolats 焦糖, 糖果和巧克力
Si tu n'existais pas déjà je t'inventerais 如果妳仍然不存在, 那我就會創造出一個妳
Merci, pas pour moi 謝了, 不用給我
Mais tu peux bien les ouvrir à une autre 但你大可以把它們送給另一個
qui aime les étoiles sur les dunes 喜歡沙丘上的星星的女人
Moi, les mots tendres enrobés de douceur 對我來說, 那些包著糖衣的溫柔話語
se posent sur ma bouche mais jamais sur mon cœur 只會停留在我的唇卻永遠不會駐留在我的心

Encore un mot juste une parole 再一個字, 就只有一句
Paroles, paroles, paroles 花言巧語, 花言巧語, 花言巧語
Écoute-moi 聽我說
Paroles, paroles, paroles 花言巧語, 花言巧語, 花言巧語
Je t'en prie 我求妳
Paroles, paroles, paroles 花言巧語, 花言巧語, 花言巧語
Je te jure 我向妳發誓
Paroles, paroles, paroles, paroles, paroles 花言巧語, 花言巧語, 花言巧語
encore des paroles que tu sèmes au vent 又是這些你散播在風中的話語

Que tu es belle 妳真的好美
Paroles, paroles, paroles 花言巧語, 花言巧語, 花言巧語
Que tu es belle 妳真的好美
Paroles, paroles, paroles 花言巧語, 花言巧語, 花言巧語
Que tu es belle 妳真的好美
Paroles, paroles, paroles 花言巧語, 花言巧語, 花言巧語
Que tu es belle 妳真的好美
Paroles, paroles, paroles, paroles, paroles 花言巧語, 花言巧語, 花言巧語
encore des paroles que tu sèmes au vent 又是這些你散播在風中的話語


2008年10月19日

New Soul 新生命‧Yael Naïm




New Soul收錄在Yael Naïm於2007年10月法國巴黎錄製發行的這張的同名專輯中. 這張專輯同時收錄法文, 英文,希伯來文三種語言的歌, 發行後立刻進了法國排行榜.

Yael Naïm , 1978年出生於巴黎, 4歲隨父母搬到以色列, 童年在以色列渡過, 在這學會講希伯來文, 也成為鋼琴手. 因她在十誡"Les Dix Commandements"這齣法國音樂劇演出而開始她的歌唱生涯. 2001年在美國LA錄製她的第一張專輯, In a Man's Womb.


2008年1月蘋果推出超薄筆記型電腦(Apple MacBook Air), 創辦人賈伯斯Steve Jobs挑選這首歌搭配全球上市廣告, New Soul因此立刻登上了美國排行榜前10名, 使得Yael Naïm 瞬間受到全世界矚目.

昨天拍完夢想嘉年華2008 Dream Parade後, 跟譚老師及Elaine找地方坐下來喝個東西聊天時, 讓我想到了這首歌. 我覺得一個好的攝影作品要有靈魂, 要有生命, 才能觸動心靈. 我想這應該是我接下來拍照的方向吧.

還有最近仍舊一直持續忙著整理我個人的東西, 最好能在年底前整理完畢, 希望為我的生活帶來新的生命、新的靈魂, 迎接斬新的2009年.


New Soul (新生命;新靈魂)歌詞:

I'm a new soul
I came to this strange world
Hoping I could learn a bit but how to give and take
But since I came here, felt the joy and the fear
Finding myself making every possible mistake

La, la, la, la (21x)
La, la, la, la (21x)

See I'm a young soul in this very strange world
Hoping I could learn a bit but what is true and fake
But why all this hate? try to communicate
Finding trust and love is not always easy to make

La, la, la, la (21x)
La, la, la, la (21x)

This is a happy end
Cause you don't understand
Everything you have done
Why's everything so wrong

This is a happy end
Come and give me your hand
I'll take you far away

I'm a new soul
I came to this strange world
Hoping I could learn a bit but how to give and take
But since I came here, felt the joy and the fear
Finding myself making every possible mistake

New soul... (la, la, la, la,...)
In this very strange world...
Every possible mistake
Possible mistake
Every possible mistake
Mistakes, mistakes, mistakes...

2008年10月17日

Un Rayon de Soleil 陽光 - William Baldé


Quel sera le tube de l'été(summer hit)2008? Le "Un rayon de soleil" de William Baldé. 來聽一首今年夏天法國最「ㄏㄤ」, 在排行榜第一名維持粉久約2個月的一首聽起來很陽光、很俏皮、很快樂、很搞笑的歌Un rayon de soleil陽光, 聽完心情會變好ㄛ, 就不會faire la tête(最近剛學的法文片語)了.

到目前為止, 這首歌是法國2008年排名第三的最暢銷單曲. 第一名是已經介紹過的Tired of Being Sorry (Laisse le destin l'emporter), Enrique Iglesias et Nâdiya ; 第二名是Il avait les mots, Sheryfa Luna, 下次就來介紹她這首吧.

Un rayon de soleil是William Baldé今年6月發行的專輯En Corps étranger中的一首. 他出生於Franco-Guinéen法語系國家位於非洲西岸的幾內亞, 官方語言是法語, 原是法國殖民地. 是創作型歌手, 會作詞作曲. 是這首歌的作詞作曲者之一. 這首歌有Reggae及Rock曲風, 就像歌詞中提到的Bob Marley及Lou Reed.

他十幾歲時就到巴黎發展, 原本是某樂團(唱英文歌)的成員之一, 但因為2007年開始在Christophe Maé的巡迴演唱中展露才華, 在Christophe Maé眾多歌迷見證下, 因而打開他的知名度, 造就這首歌曲的成功.

Paroles :

Un rayon de soleil 陽光
Dort sur tes cheveux longs 沉睡在妳的長髮
Sur nos corps de seigle 落在我們裸麥色的身體
Et nous joue du violon 然後我們拉著小提琴

Un rayon de soleil 陽光
Sur le sommeil de plomb 睡的很沉
Une guitare sèche 一把吉他吸乾了
Lou Reed à la maison 家中的Lou Reed (註1)

Refrain (x2)

Un matin suspendu 有一個早上它懸掛在
Aux fleurs de ton jardin 妳花園裡的花上
Ma main sur ton p'tit cul 我的手放在你的小屁股上
Cherche le chemin 找著路

Un rayon de soleil 陽光
J'embrasse tes pieds sales 我吻妳髒髒的腳
Un disque de Marley 一張Marley的唱片(註2)
Joue "No woman, no cry" 演唱著"不, 女人別哭"(註3)
"No woman, no cry "不, 女人別哭"

Refrain (x2)

Par la fenêtre ouverte 透過開著的窗戶
L'air que nous respirons 我們呼吸的空氣
Ses petits poussières 微細的浮塵
Si pâle d'émotions 激動到發白

Un rayon de soleil 陽光
Sur ton si beau visage 打在妳這麼美麗的臉龐
Aux abeilles se mêlent 蜜蜂嗡嗡聲混合著
La voix de Bob Dylan 巴布狄倫的歌聲(註4)

Refrain

Un rayon de soleil 陽光
Tu te rhabilles pour de bon 妳為了好看而打扮
J'te ramène par les tresses 而我帶回妳用
A mon corps de garçon 我男人身上的辮子

Refrain

(註1)Lou Reed: 是美國吉他手, 是崛起於60年代The Velvet Underground 這個rock樂團的主唱.
(註2)Marley: Bob Marley巴布馬利, Reggae雷鬼音樂教父, 是第一個全球聞名的牙買加藝人, 他將Reggae這種簡單又熱情的曲調推到全世界. 他1969年出了第一張專輯.
(註3)No woman, no cry: "不, 女人不要哭" 是Bob Marley唱的一首歌的歌名.
(註4)Bob Dylan: Bob Dylan, 是繼貓王之後, 最受景仰及讚譽的美國藝人,與英國的Beatles披頭四合唱團,在60年代開啟了一場不僅影響音樂、甚而政治及宗教的文化革命.

2008年10月16日

J'aime plus Paris 我不再愛巴黎了 - Thomas Dutronc


Thomas Dutronc, 1973年出生於巴黎, 母親是法國著名女歌星Françoise Hardy, 父親Jacques Dutronc也是名歌星及演員. 他18歲開始學吉他, 是法國爵士吉他手. 是演員, 也是創作型的歌手, 參與過父母專輯的發行.


Thomas Dutronc去年(2007年)10月出了個人的第一張專輯Comme un manouche sans guitare. 主打歌J'aime plus Paris我不再愛巴黎了(I don't love Paris anymore), 是Thomas Dutronc作詞做曲, 寫巴黎這個城市, 雖然讓人愈來愈受不了但生活又少不了它, 這種又愛又恨的矛盾情緒.

Paroles: J'aime plus Paris (我不再愛巴黎了):

J'fais le plein d'essence 我加滿汽油
Je pense aux vacances 我想放假
Je fais la gueule 我愁眉苦臉(拉長臉)
Et je suis pas le seul 不是只有我這樣
Le ciel est gris 天空灰灰的
Les gens aigris 人們激烈暴戾
Je suis pressé 我有緊迫感
Je suis stressé 我有壓力

J'aime plus Paris 我不再愛巴黎了
On court partout, ça m'ennuie 人們處處匆忙, 讓我厭煩
J'vois trop de gens 我看到太多人
Je me fous de leur vie 我不在乎他們的生活
J'ai pas le temps 我才沒時間
Je suis si bien dans mon lit 我躺在我的床上多美好

Prépare une arche 準備諾亞方舟吧
Delanoë, 巴黎市長(Bertrand Delanoë)
Tu vois bien 你看緊喔
Qu'on veut se barrer 人們要逃走了

Même plaqué or 同樣鍍金
Paris est mort 巴黎死了
Il est 5 or 它是五金
Paris s'endort 巴黎睡著了

Je sens qu'j'étouffe 我覺得我要窒息了
Je manque de souffle 我缺乏呼吸
Je suis tout pâle 我一整個蒼白
Sur un petit pouf 坐在小軟墊上

J'aime plus Paris 我不再愛巴黎了
Non mais on se prend pour qui? 沒錯, 但我們自以為是誰
J'veux voir personne 我不要見任何人
Couper mon téléphone 剪斷我的電話
Vivre comme les nonnes 過著修女一樣的生活
J'parle pas de John 我不談論約翰John
J'aime plus Paris 我不再愛巴黎了

Passé l'périph 經過市郊
Les pauvres hères 這些可憐的窮人
N'ont pas le bon goût 沒有百萬富翁擁有的好品味
D'être millionnaires

Pour ces parias 為了這些低階層的人
La ville lumière 城市燈火通明

C'est tout au bout du RER 全都在高鐵的終點盡頭那端

Y a plus de titis 那裡有很多調皮搗蛋
Mais des minets 但可愛的孩子
Paris sous cloche 巴黎保護罩下
Ça me gavroche 使我調皮

Il est fini 結束了
L'Paris d'Audiard 歐迪亞Audiard時期的巴黎
V'nez aujourd'hui 現在來臨了
Voir çui d'Hédiard 看看Hédiard的巴黎

J'aime plus Paris 我不再愛巴黎了
Non mais on se prend pour qui ? 沒錯, 但我們自以為是誰
Je vois trop de gens 我看到太多人
Je me fous de leur vie 我不在乎他們的生活
J'ai pas le temps 我才沒時間
Je suis si bien dans mon lit 我躺在我的床上多美好

J'irais bien voir la mer 我好想去看海
Ecouter les gens se taire 聽人們沉默悶不出聲
J'irais bien boire une bière 我好想去喝杯啤酒
Faire le tour de la Terre 環遊世界

J'aime plus Paris 我不再愛巴黎了
Non mais on se prend pour qui ? 沒錯, 但我們自以為是誰
J'vois trop de gens 我看到太多人
Je me fous de leur vie 我不在乎他們的生活
J'ai pas le temps 我才沒時間
Je suis si bien dans mon lit 我躺在我的床上多美好

Pourtant Paris 然而, 巴黎
C'est toute ma vie 是我生活的全部
C'est la plus belle 是最美的城市
J'en fais le pari 我敢打賭
Il n'y a qu'elle 沒有比它更美的了
C'est bien l'ennui 真是煩悶啊
J'aime plus Paris 我不再愛巴黎了




電視專訪.


這張Comme un manouche sans guitare專輯的另一首Thomas Dutronc自己作詞作曲的歌. Jeune, Je ne savais rien懵懂無知的年輕歲月

Paroles:

Jeune, je n’savais rien. 年輕時, 什麼都不知道
Jeune, je n’connaissais rien. 年輕時, 什麼也不認得
Un beau jour, j’ai changé, tout d’un coup. 有一天, 突然一棒喝我變了
J’ai tout oublié ! 我一切都忘了

Je me suis réveillé 我醒來
Ce matin de bonne humeur 這個早上心情好
Comme ça pour rien, j’étais content, 就這樣不為什麼, 我開心著
Surpris de n’avoir aucune idée noire 驚訝沒有任何壞念頭

Je me suis habillé 我打扮著
D’une grosse chemise à fleurs 穿了一件寬鬆大大的花襯衫
Comme ça pour rien, j’étais content 就這樣不為什麼, 我開心著
Sans savoir pourquoi, sans savoir comment… 不知為什麼, 不知怎麼搞的

J’étais enfin guéri 我終於恢復正常
Sans savoir de quelle maladie 不知道是得哪種病
Bien sûr on n'a plus vingt ans 當然我們不再是20歲
On a des ch’veux blancs 會有白髮
Et l’angoisse de la bouée 和焦慮不安
Mais de l’amour 但是至於愛情
Pour son facteur 為了它的因素
Comme ça pour rien 就這樣不為什麼
Je me suis réveillé de bonne humeur 我醒來心情好

Jeune, je n’savais rien 年輕時, 什麼都不知道
Jeune, je n’connaissais rien 年輕時, 什麼也不認得
Un beau jour, j’ai changé, tout d’un coup… 有一天, 突然一棒喝我變了
J’ai tout oublié, 我一切都忘了
Tout oublié ! 一切都忘了

Je me suis réveillé 我醒來
Ce matin, dans tes bras 這個早上, 在妳的臂彎
Comme ça pour rien 就這樣不為什麼
J’étais content 我開心著
J’avais enfin un bon karma(sutra) 我終於有好運

Je me suis baladé 我悠遊
Sur le manche de ma guitare 在我的吉他的一片汪洋大海中
Comme ça pour rien, j’étais content 就這樣不為什麼 , 我開心著
J'me trouvais bien dans mon histoire 我完全存在於我的過去

Dindindindin
Dindindindin

La nostalgie 懷念
J'en ai soupé et vous aussi 我對它厭煩了, 你也對它厭煩了
Bien sûr on n'a plus vingt ans 當然我們不再是20歲
On a des ch’veux blancs 會有白髮
Et l’angoisse de la bouée 和焦慮不安
Mais de l’amour 但是至於愛情
Pour son facteur 為了它的因素
Comme ça pour rien 就這樣不為什麼
Je me suis réveillé, de bonne humeur... 我醒來心情好

Jeune, je n’savais rien 年輕時, 什麼都不知道
Jeune, je n’connaissais rien 年輕時, 什麼也不認識
Un beau jour, j’ai changé, tout d’un coup… 有一天, 突然一棒喝我變了
J’ai tout oublié, 我一切都忘了
Tout oublié ! 一切都忘了

Et un beau jour j’ai changé, tout d’un coup… 有一天, 突然一棒喝我變了
J’ai tout oublié, 我一切都忘了
Tout oublié ! 一切都忘了

Tindindindin
Papapapappapa



Thomas Dutronc唱的Comme Un Manouche Sans Guitare

2008年10月14日

PAUL + 敦南誠品重開幕

本來國慶連假是要去拍中正紀念堂燈光的, 但星期六這天下午天氣不好, 所以乾脆就到敦南誠品重開幕找Gabi, 順便到PAUL買麵包.

這個周末因為是連假, 加上誠品又有活動, 前晚跟Gabi就猜今天PAUL生意應該會特好.

去誠品前, 先經過PAUL, 因為肚子有點餓了, 所以就先進去瞧瞧. 然後再去誠品找Gabi.

今天想吃三明治. 買了Le Dieppois笛耶普海港三明治先止"一ㄠ". Le Dieppois三明治是用長型麵包搭配諾曼第Dieppois水煮鮪魚、法國美乃滋、再搭配蕃茄和生菜, 非常清爽, 適合正在節食的我, 不過我一下子就吃掉一半. ㄏㄏ.

門口有很多人排徊等候, 沒想到PAUL的生意好到大門就直接開著不關起來了. .

果真, 人都排到門口了.

這就是傳說中的法藍夢.

還有燕麥口味的.

感覺這次誠品的改裝好像不大, 只是地下商場賣家有改變, 及美食街變的比較寬敞.

今天有音樂活動慶祝.

這個樂團好年輕, 也把現場的氣氛炒的很High.

後來就跟Gabi及朋友一起回到PAUL去拿預訂剛出爐的Baguette棍子麵包, 剛出爐吃時比較硬, 但放到隔天早上吃時, 發現比較好吃. 好奇怪的麵包喔. 跟Gabi約好下次再來吃其他沒嚐過的.

2008年10月12日

Carla Bruni‧L'Amoureuse 戀愛中的女人




Carla Bruni - L'amoureuse - Clip! (New)
envoyé par wonderful-life1989

L'Amoureuse(戀愛中的女人)的video讓人感覺到置身於戀愛中的女人, 整個人充滿著飛起來(s'envoler)的喜悅...Carla Bruni在2007年10月公開戀情, 2008年2月2日成為法國第一夫人後, 7月推出了這張最新個人專輯comme si de rien n'était若無其事(as if nothing happened), 讓大家分享她的喜悅. 那就隨著她一起在巴黎的天空飛起來吧.

Paroles de L'Amoureuse(戀愛中的女人):

Il semble que quelqu’un ait convoqué l’espoir 某人似乎與希望有約
Les rues sont des jardins je danse sur les trottoirs 化街為花園, 我在人行道暢舞
Il semble que mes bras soient devenus des ailes 雙臂似已化為翅膀
Qu’à chaque instant qui vole je puisse toucher le ciel 每個跳躍似要觸及天際
Qu’à chaque instant qui passe je puisse manger le ciel 每次經過似可吞下藍天

Les clochers sont penchés les arbres déraisonnent 鐘樓俯首, 樹木輕搖
Ils croulent sous les fleurs au plus roux de l’automne 它們都臣服在最楓紅的秋花裙下
La neige ne fond plus la pluie chante doucement 白雪不再融化, 雨滴輕聲歌唱
Et même les réverbères ont un air impatient 即使是路燈也顯得重要
Et même les cailloux se donnent l’air important 即使是碎石也顯得重要

Car je suis l’amoureuse, je suis l’amoureuse 因為我戀愛了, 是啊因為我戀愛了
Et je tiens dans mes mains la seule de toutes les choses 我掌握世上唯一珍貴之事
Je suis l’amoureuse, je suis ton amoureuse 我戀愛了, 我是你的愛人
Et je chante pour toi la seule de toutes les choses 為你唱著唯一珍貴之事
Qui vaille d’être là qui vaille d’être là 值得一遊, 值得一遊

Le temps s’est arrêté les heures sont volages 時光靜止, 韶華易轉
Les minutes frissonnent et l’ennui fait naufrage 分秒顫顫驚驚, 煩悶無處宣洩
Tout paraît inconnu tout croque sous la dent 一切如此陌生, 一切齒間碎裂
Et le bruit du chagrin s’éloigne lentement 而憂愁之音慢慢遠去
Et le bruit du passé se tait tout simplement 而過去之聲嘎然而止

Les murs changent de pierres 啊! 牆上石頭已換
Le ciel change de nuages 天邊雲彩已易
La vie change de manières et dansent les mirages 生活方式已改, 而幻影起舞
On a vu m’a-t-on dit le destin se montrer 有人看見命運已經現身
Il avait mine de rien l’air de tout emporter 它在看似無異, 又像掌控一切
Il avait ton allure ta façon de parler 其中有你的神韻, 你的談吐

Car je suis l’amoureuse, oui je suis l’amoureuse 因為我戀愛了, 是啊因為我戀愛了
Et je tiens dans mes mains la seule de toutes les choses 我手握世上唯一珍貴之事
Je suis l'amoureuse, je suis ton amoureuse 我戀愛了, 我是你的愛人
Et je chante pour toi la seule de toute les choses 為你唱著唯一珍貴之事
Qui vaille d’être là qui vaille d’être là 值得一遊, 值得一遊

(中譯:Carla Bruni/comme si de rien n'était台灣版CD)




對照一下她2002年出的第一張專輯中的l'amour(愛情), 她嚷嚷的說:L'amour, hum hum, pas pour moi, 愛情, 不適合我...., 唉, 只能說女人是善變的, XD...還有不能太鐵齒, 因為things change.

Paroles de L´amour(愛情):

L'amour, hum hum, pas pour moi 愛情, 嗯, 不是我要的
Tous ces "toujours" 那些所謂的"永遠"
C'est pas net, ça joue des tours 不清不楚, 像在玩詭計
Ça s'approche sans se montrer 它靠近你,卻又不現身
Comme un traître de velours 像是甜蜜的叛徒
Ça me blesse, ou me lasse, selon les jours 在不同時間使我受傷或讓我感到厭煩

L'amour, hum hum, ça ne vaut rien, 愛情, 嗯, 毫無價值
Ça m'inquiète de tout 它讓我擔心一切
Et ça se déguise en doux 而且用甜美的外表偽裝
Quand ça gronde, quand ça me mord 當它怒吼時,卻反咬我一口
Alors oui, c'est pire que tout 所以是的, 沒有比愛情更糟的東西了
Car j'en veux, hum hum, plus encore 因為我還想要, 嗯, 更多

Pourquoi faire ce tas de plaisirs, de frissons, 為什麼它帶來這麼多歡樂, 興奮,
de caresses, de pauvres promesses ? 愛撫跟無法實現的諾言
A quoi bon se laisser reprendre 一次一次重來有什麼好呢
Le coeur en chamade 心跳得厲害
Ne rien y comprendre 一點也不了解
C'est une embuscade 那是個陷阱

L'amour ça ne va pas 愛情根本行不通
C'est pas du Saint Laurent 它不像聖人Laurent
Ça ne tombe pas parfaitement 沒有完美的談戀愛
Si je ne trouve pas mon style ce n'est pas faute d'essayer 若我找不到適合的人,也沒必要勉强嘗試,
Et l'amour j'laisse tomber 愛情, 我看算了吧

A quoi bon ce tas de plaisirs, de frissons, 愛情帶來的歡樂, 興奮,
de caresses, de pauvres promesses 愛撫跟無法實現的諾言有什麼美好
Pourquoi faire se laisser reprendre 為什麼要一次一次重來
Le coeur en chamade 心跳得厲害
Ne rien y comprendre 一點也不了解
C'est une embuscade 那是個陷阱

L'amour, hum hum, j'en veux pas 愛情, 嗯, 我不想要
J'préfère les temps en temps 我喜歡偶爾
Je préfère le goût du vent 我喜歡風的氣味
Le goût étrange et doux de la peau de mes amants 喜歡我愛人們身上奇妙又甜美的味道
Mais l'amour, hum hum, pas vraiment 但至於愛情, 嗯, 那根本就不真實



CARLA BRUNI aime le pouvoir
envoyé par CyberPeople

年輕時的Carla Bruni蠻俏皮的. 她19歲離開巴黎大學, 專心做全世界超級名模, 一直到30歲(1998)左右, 她淡出伸展台, 開始轉型幫歌星寫詞. 2000年幫Julien Clerc寫了一首上排行榜的歌Si j'étais elle. 這個clip剪輯透露出她喜歡有pouvoir(power)權力的男人. 而Sarkozy也是喜歡有音樂淵源的女人, 像他的第二任前妻Cécilia的祖父就是音樂人.


這是戀情公開後Carla Bruni替義大利Lancia品牌車子Musa拍的廣告片.




1967年出生於義大利, 父母都是義大利音樂人, 他們不想在當時混亂的義大利居住, 所以在她5歲時就搬到法國定居, 她曾唸過瑞士的寄宿學校, 來聽聽她講義大利文.







Carla Bruni在2002年發行個人第一張專題, 製作人是她的前前男友Louis Bertignac. Carla Bruni多彩多姿的情史就不寫了. Quelqu'un m'a dit有人告訴我(someone told me)這首歌是她填的詞. 這張專輯不但大賣也讓Carla Bruni得到2004年Les Victoires de la musique流行音樂大獎最佳女歌手獎.

Paroles de Quelqu'un m'a dit(有人告訴我):

On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose 有人說, 我們的生命是如此渺小
Qu'elles passent en un instant comme fânent les roses 就像玫瑰花在剎那間就枯萎
On me dit que le temps qui glisse est un salaud 有人說, 流逝的光陰是壞蛋
Et que de nos chagrins il s'en fait des manteaux 他變成大衣蓋住我們的憂傷

Pourtant quelqu'un m'a dit que tu m'aimais encore 不過, 有人告訴我你仍愛著我
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore 有人告訴我你仍愛著我
Serait-ce possible alors ? (refrain) 但是這可能嗎

On dit que le destin se moque bien de nous 有人告訴我, 命運總是捉弄我們
Qu'il ne nous donne rien, et qu'il nous promet tout 它什麼也不給我們, 卻承諾我們一切
Paraît que le bonheur est à portée de main 彷彿幸福垂手可得
Alors on tend la main et on se retrouve fou 但我們伸出手, 卻什麼也沒抓到
Pourtant quelqu'un m'a dit... 不過有人告訴我

Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais? 但, 是誰告訴我你仍舊愛著我
Je ne me souviens plus, c'était tard dans la nuit 我再也記不起來了, 那是在一個很深的夜裡
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits 我還是可以聽到那聲音,但再也看不清那輪廓
"Il vous aime, c'est secret, ne lui dites pas que je vous l'ai dit." 他愛你, 這是個秘密, 不要告訴他我告訴你他愛你

Tu vois, quelqu'un m'a dit que tu m'aimais encore 你知道嗎, 有人告訴我你仍然愛著我,
Me l'a-t-on vraiment dit que tu m'aimais encore 有人真的這麼告訴我你仍然愛著我,
Serait-ce possible alors? 這會是真的嗎?

On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose 有人說, 我們的生命是如此渺小
Qu'elles passent en un instant comme fânent les roses 就像玫瑰花在剎那間就枯萎
On me dit que le temps qui glisse est un salaud 有人說, 流逝的光陰是壞蛋
Et que de nos chagrins il s'en fait des manteaux 他變成大衣蓋住我們的憂傷

Pourtant quelqu'un m'a dit que tu m'aimais encore 然而, 有人告訴我你仍愛著我
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore 有人告訴我你仍愛著我
Serait-ce possible alors? 但是這可能嗎






2007年發行她個人第二張個人專輯但也是首張英文專輯「No Promises 無需承諾」. 因為她從小就受到父母的音樂薰陶及喜歡閱讀詩篇, 8歲就開始學吉他, 所以這張專輯她把詩詞拿來譜成曲子用吉他哼唱, 一點也難不倒她. 這張專輯顯現她的文學素養, 因為專輯中所有歌都以名人詩詞改編成歌詞, 例如those dancing days are gone這首歌的歌詞出自著名詩人葉慈(William Butler Yeats)的詩篇; I felt my life with both my hands及If you were coming in the fall的歌詞是出自美國著名詩人狄金生(Emily Dickinson)的作品, Lady Weeping At The Crossroads是出自Auden的詩篇,除此還有其他如Dorothy Parker, Walter de la Mare, and Christina Rosetti等的詩篇.

Those Dancing Days Are Gone:

Come, let me sing into your ear;
Those dancing days are gone,
All that silk and satin gear;
Crouch upon a stone,
Wrapping that foul body up
In as foul a rag:
I carry the sun in a golden cup.
The moon in a silver bag.

Curse as you may I sing it through;
What matter if the knave
That the most could pleasure you,
The children that he gave,
Are somewhere sleeping like a top
Under a marble flag?
I carry the sun in a golden cup.
The moon in a silver bag.

I thought it out this very day.
Noon upon the clock,
A man may put pretence away
Who leans upon a stick,
May sing, and sing until he drop,
Whether to maid or hag:
I carry the sun in a golden cup,
The moon in a silver bag.



Le toi du moi(我中有你)是收錄在Carla Bruni的第一張專輯Quelqu'un m'a dit, 是這張專輯我很喜歡的一首歌. 就像唱之前, 她說這首是唱給正在戀愛中的人或是相信愛情的人聽的, 這首歌非常的給他甜蜜ㄛ. 來學法文單字吧!

Paroles de Le toi du moi(我中有你):

Je suis ton pile 我是你的反面
Tu es mon face 你是我的正面
Toi mon nombril 你是我的肚臍
Et moi ta glace 我是你的鏡子
Tu es l'envie et moi le geste 你是渴望 我是表態
Toi le citron et moi le zeste 你是檸檬 我是果皮
Je suis le thé, tu es la tasse 我是茶 你是杯子
Toi la guitare et moi la basse 你是吉他 我是貝斯
Je suis la pluie et tu es mes gouttes 我是雨 你是雨滴
Tu es le oui et moi le doute 你是肯定 我是懷疑
T'es le bouquet je suis les fleurs 你是花束 我是花朵
Tu es l'aorte et moi le coeur 你是動脈 我是心臟
Toi t'es l'instant moi le bonheur 你是瞬間 我是幸運
Tu es le verre je suis le vin 你是酒杯 我是酒
Toi tu es l'herbe et moi le joint 你是藥草 我是大麻
Tu es le vent j'suis la rafale 你是微風 我是狂風
Toi la raquette et moi la balle 你是球拍 我是球
T'es le jouet et moi l'enfant 你是玩具 我是孩子
T'es le vieillard et moi le temps 你是老人 我是時間
Je suis l'iris tu es la pupille 我是虹膜 你是瞳孔
Je suis l'épice toi la papille 我是香料 你是花蕊
Toi l'eau qui vient et moi la bouche 你是流泉 我是嘴唇
Toi l'aube et moi le ciel qui s'couche 你是黎明 我是夜晚
T'es le vicaire et moi l'ivresse 你是烈酒 我是微醺
T'es le mensonge moi la paresse 你是謊言 我是懶惰
T'es le guépard moi la vitesse 你是獵豹 我是速度
Tu es la main moi la caresse 你是手 我是愛撫
Je suis l'enfer de ta pécheresse 你是罪人 我是地獄
Tu es le Ciel moi la Terre, hum 你是蒼天 我是大地 嗯
Je suis l'oreille de ta musique 你是音樂 我是耳朵
Je suis le soleil de tes tropiques 你是熱帶 我是陽光
Je suis le tabac de ta pipe 你是煙斗 我是煙草
T'es le plaisir je suis la foudre 你是歡愉 我是怒氣
Tu es la gamme et moi la note 你是音階 我是音符
Tu es la flamme moi l'allumette 你是火燄 我是火柴
T'es la chaleur j'suis la paresse 你是炎熱 我是懶惰
T'es la torpeur et moi la sieste 你是昏沉 我是午睡
T'es la fraîcheur et moi l'averse 你是涼爽 我是大雨
Tu es les fesses je suis la chaise 你是臀部 我是椅子
Tu es bémol et moi j'suis dièse 你是降音符 我是升音符
T'es le Laurel de mon Hardy 你是Laurel 我是Hardy
T'es le plaisir de mon soupir 你是歡樂 我是嘆息
T'es la moustache de mon Trotski 你是鬍子 我是Trotski托洛斯基
T'es tous les éclats de mon rire 你是開懷 我是微笑
Tu es le chant de ma sirène 你是迷人的歌聲 我是妖女
Tu es le sang et moi la veine 你是血液 我是血管
T'es le jamais de mon toujours 你是從不 我是永遠
T'es mon amour t'es mon amour 你是我的愛 你是我的愛

Je suis ton pile 我是你的反面
Toi mon face 你是我的正面
Toi mon nombril 你是我的肚臍
Et moi ta glace 我是你的鏡子
Tu es l'envie et moi le geste 你是渴望 我是表態
Toi le citron et moi le zeste 你是檸檬 我是果皮
Je suis le thé, tu es la tasse 我是茶 你是杯子
Toi la guitare et moi la basse 你是吉他 我是貝斯
Toi la putain et moi la passe 你是混蛋 我是溫床
Tu es la tombe et moi l'épitaphe 你是墳墓 我是墓誌銘
Et toi le texte, moi le paragraphe 你是文字 我是照片
Tu es le lapsus et moi la gaffe 你說錯話 我做蠢事
Toi l'élégance et moi la grâce 你是典雅 我是優雅
Tu es l'effet et moi la cause 你是結果 我是原因
Toi le divan moi la névrose 你是沙發椅 我是神經症
Toi l'épine moi la rose 你是刺 我是玫瑰
Tu es la tristesse moi le poète 你是憂愁 我是詩人
Tu es la Belle et moi la Bête 你是美人 我是笨蛋
Tu es le corps et moi la tête 你是軀體 我是頭
Tu es le corps. Hummm 你是軀體 嗯
T'es le sérieux moi l'insouciance 你是嚴肅 我是無憂無慮
Toi le flic moi la balance 你是警察 我是天平
Toi le gibier moi la potence 你是獵物 我是絞架
Toi l'ennui et moi la transe 你是煩悶 我是憂慮
Toi le très peu moi le beaucoup 你是極少 我是極多
Moi le sage et toi le fou 我是智者 你是瘋子
Tu es l'éclair et moi la poudre 你是閃電 我是火藥
Toi la paille et moi la poutre 你是稻草 我是樑柱
Tu es le surmoi de mon ça 你是我的分身
C'est toi Charybde et moi Scylla 你是Charybde 我是 Scylla
Tu es la mère et moi le doute 你是媽媽 我是疑問
Tu es le néant et moi le tout 你是虛無 我是一切
Tu es le chant de ma sirène 你是迷人的歌聲 我是妖女
Toi tu es le sang et moi la veine 你是血液 我是血管
T'es le jamais de mon toujours 你是從不 我是永遠
T'es mon amour t'es mon amour 你是我的愛 你是我的愛