2010年11月29日

Joyce Jonathan‧Je ne sais pas 我不知道




Joyce Jonathan - Je ne sais pas (le clip officiel !)
Uploaded by MyMajorCompany. - Explore more music videos.

Je ne sais pas 我不知道, 這首歌是描寫一個女孩不知道要如何告白而遲遲無法開口的戀愛矛盾心情(中文歌詞翻譯在本文最後), 收錄在Joyce Jonathan於今年5月發行的首張個人專輯Sur Mes Gardes(守護愛情)中, 有好消息, 12月07日終於要在台灣上市了.

這張專輯的很多首歌都非常好聽, 會陸續po上來, 例如 pas besoin de toi 不需要你, l’heure avait sonné 終生的幸福. 8月時, l’heure avait sonné 這首歌, 被選為第四季花邊教主Gossip Girl預告片的背景音樂, 下次再po.


以下是華納音樂對Joyce Jonathan及這張專輯的介紹:

http://www.warnermusic.com.tw/store/item/2070

巴黎情人」喬伊絲(Joyce Jonathan),造成歐洲列國高度關注! 網路正式引爆超高人氣!!

首張個人專輯"守護愛情" 全球獨家CD+DVD影音珍藏版 12月07日 全台上市!!

* 全台詢問度最高 網友力薦第一名集資發片的創作才女!法國白金唱片銷售認證的首張專輯!
* 台灣獨占:
1. CD加收4首中文演唱曲:「我不知道」、「不需要你」、「終身的幸福」、「一點希望」
2. 全中文字幕DVD:收錄2首數百萬瀏覽熱潮的音樂 錄影帶「我不知道」、「不需要你」
* 內附中法歌詞

中文字幕MV 搶先曝光囉~~:這是連結到facebook的
http://www.facebook.com/video/video.php?v=10150347584885495&oid=52528366537&comments&ref=mf

自然流暢的吉他彈唱、清新動人的流行旋律、天真浪漫的都會民謠,這些當代創作女歌手的迷人特質,JJ喬伊絲(Joyce Jonathan)一應俱全,這位沒事就喜歡抱著吉他,寫寫歌,唱唱歌的法國女孩,在個人首張專輯“守護愛情”中,帶來一份彷彿漫步於巴黎街頭的法式新民謠。

1989年11月3日出生的喬伊絲,自有記憶以來就非常熱愛音樂,在非常幼年的時候,就打定要擁有一個處處充滿著音樂的人生,她對音樂創作所投注的熱情,讓人誤以為她一定是7歲就開始寫歌,要不然怎麼會首張專輯中的每一首歌曲聽起來都是那麼的成熟而洗鍊。關於這個隱藏了好些年的音樂夢想,她說:「長久以來,我一直都不想跟任何人分享這個夢想,甚至也不想讓父母親知道,差不多在7歲的時候,開始去上鋼琴課,最終,我把這個秘密告訴我的兩個姐姐—維多莉亞與莎拉,我的一生從沒哭得那樣厲害,莎拉一直叫我不用擔心,她說:『沒關係的啦,我們不會跟別人講的啦!』她以為我發瘋了。」

日復一日,喬伊絲努力的磨合自己跟音樂之間的關係,除了繼續上鋼琴課之外,還加了演唱訓練,外帶天天聽著自己所崇拜的偶像Tracy Chapman、勤練吉他彈奏技巧,到了16歲那一年,她在MySpace網誌上放了3首歌,同時也將試唱帶寄給音樂創作網站My Major Company的創辦人Michael Goldman,Michael原本是勉為其難的答應願意給喬伊絲試唱的機會,喬伊絲把握這難得的機會,一碰面就徹底征服了Michael的心。

My Major Company是一個提供樂迷與歌手進行雙向互動的平台,成立於2007年,將挖掘到的歌手作品放到網站上,再由網友針對自己喜歡的歌手進行認捐,當眾多網友的投資累積到一定的金額時,歌手就會把這筆錢當作灌錄專輯的基金,等到歌手的專輯發行上市後,當初慷慨資助歌手的樂迷都可以獲得相當比例的回饋,這個網站平台在2008年成功的圓了素人創作歌手格列瓦(Grégoire)的夢想,首張專輯便締造超過80萬張的銷售奇蹟。

而喬伊絲則是My Major Company音樂平台的首位女歌手,自2007年加入平台開始,便獲得眾多網友的喜愛和支持,迅速地累積到製作一張唱片所需的七萬歐元,於是喬伊絲就帶著這筆籌募到的錄製基金與名製作人Louis Bertignac(*70-80年代法國搖滾樂團Téléphone的主唱兼吉他手,製作過法國第一夫人/名模/歌手卡拉布妮Carla Bruni 2003年法國排行冠軍專輯“Quelqu'un m'a dit 有人告訴我”)進錄音室展開專輯的錄製工作。

 “守護愛情”專輯中的所有歌曲都是由喬伊絲一人所創作,她在字裡行間分享自己的生活感觸,以及年輕世代置身愛情世界、面對未來的一些想法,在旋律上則透過輕柔的吉他、暢快的鋼琴聲以及活潑的打擊樂器結合,表現出流行音樂與不插電民謠吉他的風格,時而輕快恣意,時而輕柔動人。專輯中包含了兩首在YouTube引起瀏覽熱潮的歌曲,其中一首是累積超過348萬人次的傷感細訴情歌 「pas besoin de toi不需要你」,另一首則是累積近500萬人次,讓人情不自禁的想要跟著旋律一起打著拍子、感染自在好心情的流行佳作 「je ne sais pas我不知道」。專輯在法國一推出便獲得一致好評,不僅拿下iTunes法國流行專輯榜亞軍,在法國當地的累積銷售更達白金唱片認證!

生長於一個熱愛中華文化的家庭,母親更是法國當地相當著名的一位中華文化旅遊專家,喬伊絲在從小耳濡目染之下,也對中華文化產生相當濃厚的興趣,還將這份熱愛融入音樂中,特別為台灣樂迷錄製了「je ne sais pas我不知道」、「pas besoin de toi不需要你」、「l'heure avait sonné終生的幸福」以及「un peu d‘espoir一點希望」等4首歌曲的中文演唱版本,收錄在此台灣獨占發行的“全球獨家CD+DVD影音珍藏版”中。此外,全中文字幕DVD中還收錄了「je ne sais pas我不知道」、「pas besoin de toi不需要你」,這2首各自創下YouTube數百萬次瀏覽熱潮的單曲音樂錄影帶,台灣樂迷獨享!

My Major Company網友力薦第一名集資發片的創作才女!
JJ喬伊絲是My Major Company音樂平台首位由網友集資發片的創作才女。
成立於2007年的My Major Company,是一個提供樂迷與歌手進行雙向互動的平台。在這個平台上,歌手可以自由發表他們的創作曲,而樂迷可經由一股10歐元的投資概念,對他們所喜歡的歌手進行認股資助。當認股基金達到平台所設定的專輯製作與產銷費用10萬歐元(*先前設定7萬歐元),歌手就可以展開專輯的錄製工作。當歌手的專輯發行上市後,平台會將專輯銷售淨利所得按網友當初的認股比例回饋給每一位樂迷。

Tracks

CD:
un. l’heure avait sonné 終生的幸福
deux. pas besoin de toi 不需要你
trois. je ne sais pas 我不知道
quatre. ma musique 我的音樂
cinq. au bar 在酒吧
six. prends ton temps 你慢慢來吧
sept. un peu d’espoir 一點希望
huit. bien trop simple 太簡單了
neuf. sur mes gardes (avec Tété) 守護愛情 (與法國知名男歌手tété對唱)
dix. tant pis 算了
onze. les souvenirs 回憶
+ le piège (première version maquette) 陷阱
+ je ne sais pas (Mandarin version) 我不知道 (中文演唱版)
+ pas besoin de toi (Mandarin version) 不需要你 (中文演唱版)
+ l'heure avait sonné (Mandarin version) 終生的幸福 (中文演唱版)
+ un peu d‘espoir (Mandarin version) 一點希望 (中文演唱版)

BONUS DVD :
un. je ne sais pas 我不知道 全中文字幕版MV
deux. pas besoin de toi 不需要你 全中文字幕版MV

歌詞中文翻譯(華納MV):
Je ne sais pas我不知道

Il y'a des mots qui me gène des centaines de mots des milliers de rengaines qui ne sont jamais les mêmes
有些話讓我覺得很困擾 數以百計的話 雖然都是些老掉牙的故事 但還是不盡相同
Comment te dire je veux pas te mentir tu m'attires et c'est la que ce trouve le vrai fond du problème
該怎麼告訴你呢? 我不想騙你 我深深的被你吸引了 這就是我覺得最嚴重的問題
Ton orgueil tes caprices tes baisers des délices tes désirs des supplices je vois vraiment pas où ça nous mènes
你的驕傲 你的任性 你的親吻和喜悅 你的慾望和苦惱 我真的不知道自己會被帶往何處
Alors, on se raisonne c'est pas la fin de notre monde
我們為自己找理由 這又不是世界末日
Et à tord on se questionne encore une dernière fois
沒有必要 我們又再一次質問彼此


Je ne sais pas comment te dire j'aurais peur de tout foutre en l'air de tout détruire
我不知道該怎麼告訴你 我害怕全都搞砸了 全部都將徹底毀了
Un tas d'idées à mettre au clair depuis longtemps
有一堆念頭需要被釐清 好一段時間以來
Mais j'ai toujours laissé derrière mes sentiments
我都置之不理 我的情感


Parfois je me dis que j'ai tors de rester si passive mais toi tu me regarde moi je te dévore
有時候我告訴自己不應該這麼消極 可是當你看著我時 我又想把你整個人吞沒
Et c'est parfois trop dur de discerner l'amour
有時候認清愛情真的好難
Mon ami mon amant mon amour et bien plus encore
我的朋友 我的情人 我的愛人 或是更多


Alors, on se raisonne c'est pas la fin de notre monde
我們為自己找理由 這又不是世界末日
Et à tord on se questionne encore une dernière fois
沒有必要 我們又再一次質問彼此


Je ne sais pas comment te dire j'aurais peur de tout foutre en l'air de tout détruire
我不知道該怎麼告訴你 我害怕全都搞砸了 全部都將徹底毀了
Un tas d'idées à mettre au clair depuis longtemps
有一堆念頭需要被釐清 好一段時間以來
Mais j'ai toujours laissé derrière mes sentiments
我都置之不理 我的情感
(X2)


je te veux toi avec défaut et tes problèmes de fabrications
我想要你 和你的缺點 還有你與生俱來的問題
je te veux toi j'veux pas un faux pas de contrefaçons
我要你 我不要一個虛假的 不要仿冒的
j'veux pas te rendre pour prendre un autre
我不會為了要跟別人在一起而把你退回去
j' veux pas te vendre pour une ou deux fautes
也不會為了一個或二個缺點而把你賣掉
je veux tes mots je veux ta peau c'est jamais trop
我要你的話語 你的身體 這要求並不會太多
je te veux plus changer ta vie qui veut un autre un peu plus joli
我要你的這個想法不會再改變 即使看見了一個更漂亮的
je ne veux pas je ne veux plus jamais voulu
我也不會要 我再也不想要了 從來就不想
et puis t'es qui j'te connais pas t'as du rêver ce n'était pas moi
mes confusions tu les connais laissons tomber
然後 我認識你嗎 你夢裡的人應該不是我 我們的尷尬和誤會 你知道的 唉...算了

comment te dire j'aurais peur de tout foutre en l'air de tout détruire
該怎麼告訴你 我害怕全都搞砸了 全部都將徹底毀了
Un tas d'idées à mettre au clair depuis longtemps
有一堆念頭需要被釐清 好一段時間以來
Mais j'ai toujours laissé derrière mes sentiments
我都置之不理 我的情感

Je ne sais pas comment te dire j'aurais peur de tout foutre en l'air de tout détruire
我不知道該怎麼告訴你 我害怕全都搞砸了 全部都將徹底毀了
Un tas d'idées à mettre au clair depuis longtemps
有一堆念頭需要被釐清 好一段時間以來
Mais j'ai toujours laissé derrière mes sentiments
我都置之不理 我的情感
(x 2)



2010年11月28日

Bar de l'hôtel 旅館酒吧‧Raphaël


Raphael - Bar De L'hôtel
envoyé par raphaelofficiel. - Regardez la dernière sélection musicale.

Bar de l'hôtel是Raphaël Haroche在9月27日發行的專輯"Pacific 231"中的一首主打單曲.

金牌大風的介紹:

◎ 2006年法國音樂獎「Les Victoires de la Musique」三冠王
◎ 白金唱片與金唱片常勝軍!法國NRJ音樂獎最佳法語男歌手
◎ 多元化的音樂風格與對社會現象的積極省思,再展他在法國樂壇的獨到特色

多張單曲與專輯勇奪白金與金唱片銷售,法國NRJ音樂獎「最佳法語男歌手」的「拉斐爾Raphael」,在新作《Pacific 231》中,再度呈現出他在法國樂壇中的獨到特色—對社會現象的省思與批判。作為一個公眾人物,Raphael不僅在音樂上有如此的表現,也積極投入社會運動當中,這也是他一向受樂迷崇拜的原因之一。

雙親都是律師的Raphael,縱然有著出色的學術背景,卻選擇了音樂創作,作為他的最愛。喜愛搖滾、法式歌曲與民謠,他的偶像有大衛鮑依David Bowie、Scott Walker與法國重量級歌手Alain Bashung與Barbara等。在不同音樂薰陶下,24歲出道以來,Raphael不僅深獲歌迷喜愛,也在幾個重要的法國音樂獎中,如Les Victoires De La Musique、NRJ音樂獎,大放異彩。每張唱片中,除了自己作詞作曲外,他也參與唱片製作。

在新作《Pacific 231》中,不僅能感受到Raphael多元化的音樂風格,更延續他一向有魅力的表現方式。〈Locomotive〉(火車頭),動力全開、快速前進,讓人思索人生方向為何?〈Manteau Jaune〉(黃色大衣)緩緩幽遠地鋪陳出夢想擁有一件黃色大衣的希冀,然而夢想終究只是夢想,歌曲結尾的琴聲,顯出更深愁悵;〈Ce Doit Être L'amour〉(這就是愛)的歌名,跟整首歌重搖滾的氛圍形成強烈對比,而歌詞裡說道:「我又斟滿我的酒杯,看看我們要如何在這個地球上繼續生活……」轉瞬間、則變成了十分法式流行歌曲的輕快曲調;〈Le Patriote〉(愛國主義者)說的到底是對法國的敬愛,還是就像他所說的:「偶爾法國讓我覺得沮喪」,誰不是這樣呢?對祖國的情感,似乎總是有愛有恨啊!雖然有些批判,新作裡終究還是有些深情,〈Dharma Blues〉(藍色的法)裡的鼓聲以及帶有些許吉普賽樂調的曲風,彷彿讓人進入了另一個世界;最後〈Odyssée De L'espèce〉(物種的奧德賽)回到了清脆的吉他,然而Raphael在純粹當中加深了變化,於是漸漸地,我們又像飛到了外太空。


Raphael - La Petite Misère
Uploaded by raphaelofficiel. - Music videos, artist interviews, concerts and more.
Pacific 231專輯中的另一首歌La Petite Misère (小悲慘)

歌詞:

Bar de l'hôtel

D'où vient, d'où vient le vent du matin 清晨的風來自何處 來自何處
Que le jour, que le jour chasse en chemin? 日間在道路上追趕
Où s'en vont, où s'en vont les poussières qui brulent nos yeux 留下焚燒我們眼睛的沙塵
Nous troublent la vue & nous rendent amoureux? 擾亂了我們的視力 讓我們相愛
Des plumes dans les cheveux et rien dans les mains 頭髮上有羽毛而手中無物
Se coudre les paupières pour ne plus voir rien 為了不再看見任何東西於是縫了眼皮
C'est dans ma nature & c'est dans mon sang 這是我的本性 這是在我的血液中
Un poison violent mélange de mes parents 混自我父母的劇毒

Refrain

Est ce mon squelette au bar de l'hôtel? 在旅館吧台裡是我的骨架嗎
Est-ce ma toilette faite au scalpel? 用解剖刀來梳妝打扮嗎
Est-ce que ce sont mes effets aux enchères? 這是我的拍賣結果嗎
Et cette détresse que je paye bien cher 而這悲痛的代價這樣昂貴
Pour combien tu m'aimes, pour combien tu me quittes? 才能算出妳愛我有多少, 妳離開我有多少次?
Tu me tiens en laisse, tu me laisses quittes 妳用繩子扣留我(妳牢牢的控制住我)妳互不相欠離開我

D'où vient, d'où vient que je t'aimais avant 以前我愛妳是為了什麼源由
D'où vient le hoquet? Comment tombe la pluie? 抽泣聲從哪裡來? 雨如何落下
Combien coute, combien coute le bonheur d'une seule nuit? 一晚的幸福值多少 值多少
Et comment sommes-nous arrivez ici? 我們如何走到這地步
Qui a fait les océans et les cœur brulés 使海洋及心燒焦
La colonne et le coup ne cesse de marcher 柱子及拳頭從沒停過
Est-ce que tout peux pourrir même ce qu'il ya de plus doux 難道所有東西太甜時都一樣會腐爛?
On nous jette des fleurs ou bien des cailloux. 我們丟自己花朵或是石頭?

Refrain
Est ce mon squelette au bar de l'hôtel? 在旅館吧台裡是我的骨架嗎
Est-ce ma toilette faite au scalpel? 我用解剖刀來梳妝打扮嗎
Est-ce mon souvenir aux enchères ? 我的記憶在拍賣嗎
Et cette détresse que je paye si cher 而這悲痛的代價這樣昂貴
Pour combien tu m'aimes, pour combien tu me laisses? 才能算出妳愛我有多少, 妳留給我有多少?
Tu me tiens en laisse. 妳用繩子扣留我 (妳牢牢的控制住我)
Tu me laisses quitte 妳不欠我離開我
Ce n'est que moi, ce n'est que moi 就只剩我孤單一人 就只剩我孤單一人
Une espèce disparue, une espèce menacée 一種消失的方式 一種威脅的方式
Ce n'est que moi, ce n'est que moi (x2) 就只剩我孤單一人 就只剩我孤單一人



Raphael - Elisa
Uploaded by agasstophe. - See the latest featured music videos.
這首Élisa 是出現在其2007年出的一張專輯: Une nuit au Châtelet (收錄一些重新改編的歌曲), 改編自原唱Serge Gainsbourg.


原唱Serge Gainsbourg.


2010年11月20日

Hiro‧Soprano


"HIRO" SOPRANO NOUVEL EXTRAIT DE LA COLOMBE
Uploaded by sopranofficiel. - See the latest featured music videos.


Hiro, Soprano

Soprano,法國的rap饒舌歌手,1979年出生於南法的馬賽.10月發行La Colombe這張專輯. Hiro是這張專輯裡的一首歌.

原名Saïd M'Roumbaba,科摩羅Comoros(l'Union des Comores)裔的法國人. Comores是非洲一個位於印度洋上的島國,位於莫三比克海峽北部,莫三比克和馬達加斯加之間。以前為法屬殖民地, 官方語言為法語、阿拉伯語.

有沒有注意到, Soprano這個名字, 剛好跟美國10多年前一個有名的電視影集 The Sopranos(黑道家族)一樣, 一部描寫美國紐澤西州北部黑手黨Soprano家族虛構影集, 劇中演員很多是義大利裔的美國人. 這又讓我想到教父電影中美國黑幫老大,教父,維多柯里昂(由Marlon Brando馬龍白蘭度飾演)那句經典的對白:I'm gonna make him an offer he can't refuse (我準備向他提出一個他無法拒絕的條件). 唉呀, 扯遠了...

這首歌中提到的Hiro Nakamura 中村廣, 是NBC推出的科幻影集'Heroes'的主角, 具有'跳越時空、瞬間移動'的能力 :【劇中的Hiro Nakamura是東京yamagato公司的一個操作員,隨大流的小人物,辛勤工作日復一日,其實內心反叛。他的辦公室混亂不堪,思維經常出現錯覺。當他不想工作的時候,就盯住時鐘,希望時鐘回走,即使是一秒也好,但是這從來沒有發生過。直到有一天… .在第1季一開始是個老幻想自己是拯救這個世界的英雄,但卻沒想到在偶然間發現了自己的能力,並且透過多次的穿越時光,發現自己正是阻止世界毀滅的關鍵之一,並在結尾時成功給了Sylar致命的一擊,最後又因跳越時空,回到過去。】

還沒在AXN看過Heroes, 不過要是真的能穿越時空, 我是沒有中村廣偉大的世界正義, 只是想能飛到世界各地做以前想做而還沒做的事, 這時又想到前陣子在facebook上, 朋友po的一張海報, 看到大陸把Eat, Pray, Love(享受吧!一個人的旅行)的電影翻成 "飯‧禱‧愛"......, 把iphone給同事看, 大家都說翻的好, 因為男生看到片名, 就會有想去看的衝動....

歌詞中提到很多人名跟地名, 蠻多都是跟非洲及中東人名地名有關, 我想這是法國馬賽有很多非洲及中東移民的文化影響, 及其來自科摩羅Comores家庭的背景有關.

例如歌詞中提到:
‧Martin Luther King Jr.:(1929~1968)著名的美國民權運動領袖,1964年度諾貝爾和平獎獲得者,有金恩牧師之稱。他最有影響力且最為人知的一場演講是「我有一個夢」,迫使美國國會在1964年通過《民權法案》宣佈種族隔離和歧視政策為非法政策。

‧Malcolm X:(1925-1965)美國黑人民族主義領袖馬爾科姆。

‧Mandela:Nelson Mandela 1994 to 1999的南非總統.南非的民族鬥士,因為領導反對白人種族隔離政策而入獄,白人統治者把他關在荒涼的大西洋小島羅本島上27年。1994年5月,曼德拉成為南非第一位黑人總統。他說起獲釋出獄當天的心情:「當我走出囚室、邁過通往自由的監獄大門時,我已經清楚,自己若不能把悲痛與怨恨留在身後,那麼我其實仍在獄中。」

‧Lenny et Inaya:是他2007年及2009年出生的二個女兒的名字.

‧Aaliyah: 1979~2001, 美國r&b,hip-hop歌手, 2001年從巴哈馬搭機飛回美國起飛時, 飛機失事而罹難.

‧Kinshasa: 非洲剛果首都.


歌詞:
Hiro

J'aurais aimé voyager à travers le temps 我愛上穿越時空旅行
J'aurais aimé voyager à travers le temps 我愛上穿越時空旅行

Si j'avais eu le pouvoir de Hiro Nakamura 要是我有Hiro Nakamura 般的神力
Je serais parti revivre la naissance de Lenny et d'Inaya 我就會去重新體驗Lenny和Inaya的出生
J'aurais été à Sanaa 我就會在Sanaa(葉門沙那)
Boycotter le décollage de l'A310 de la Yemenia 聯合抵制葉門的空中巴士A310的起飛
J'aurais été voir mon grand-père une dernière fois 我就會再最後一次去看我的祖父
Dire que je m'occupe de sa fille, qu'il ne s'inquiète pas 告訴他說我會照顧他的女兒, 不要擔心
Je serais parti voir Martin Luther King 我會去見馬丁路德金恩
Après son discours, lui montrer la photo de Barack Obama 在他的演說之後, 給他看歐巴馬的照片


J'aurais été au temple d'Harlem 我就會到Harlem的禮拜堂
Pousser Malcolm de la scène avant qu'une balle l'atteigne 當場推開Malcolm在子彈打到他之前
J'aurais été dans la cellule de Mandela 我就會到Mandela曼德拉住的監獄
Pour lui dire 'tiens l'coup, tes idées seront président du Sud-Africa 為了告訴他堅持下去, 你的意見會是南非總統
Amoureux de lady Diana' 會是戴安娜王妃的愛人
J'aurais créé un gigantesque bouchon sous le pont de l'Alma 我就會在Alma的橋下建造一個巨大的軟木
J'aurais été aux Bahamas 我就會到巴哈馬
Pas pour les vacances mais pour vider la soute de l'avion d'Aaliyah 不是去渡假而是放空Aaliyah搭乘飛機的燃料

J'aurais aimé voyager à travers le temps 我愛上穿越時空旅行
J'aurais aimé voyager à travers le temps 我愛上穿越時空旅行
J'aurais aimé voyager à travers le temps 我愛上穿越時空旅行


Si j'avais eu le pouvoir de Hiro Nakamura 要是我有Hiro Nakamura 般的神力
J'aurais été au combat de Mohamed Ali à Kinshasa 我就會到Kinshasa參加穆罕默德·阿里的戰役
Puis, j'aurais été fêter l'indépendance de mes Commores 然後,我就會慶祝Commores 的獨立
Dans les bras de mon grand-père avant sa mort 在我還未去世的祖父的臂膀上
Puis,un p'tit tour au Paris-Dakar en pleine savane
Pour boycotter l'hélico de Daniel Balavoine
Moi qui aime les vérités de ceux qui portent un nez rouge

J'aurais été crever les pneus d'la moto à Coluche
J'aurais été accueillir Mahomet à Médine
Puis aller voir la Mer Rouge, laisser passer Moïse
J'aurais été à la naissance du fils à Marie
Deux heures après, faire la marche du sel avec Gandhi
J'aurais été m'asseoir auprès de Rosa Parks
Puis à Woodstock pour vivre un live de Jimy Hendrix
J'aurais été à l'anniversaire de la Motown
Pour aller voir Mickael nous faire le moonwalk

J'aurais été à New-York 我就會在紐約
Pour déclencher à 7 h une alerte à la bombe dans les 2 tours 為了啟動早上7點雙塔爆炸的警報
J'aurais été en Irak 我就會在伊拉克
Apprendre aux journalistes à mieux viser avec leur chaussure 教導記者用他們的鞋子瞄準的更好
J'aurais été en Afghanistan 我就會在阿富汗
Jeter les caméras de la dernière interview du commandant Massoud
J'aurais été en Angola
Pour aller dire à l'équipe d'Adebayor de ne pas prendre la route

J'aurais été à Clichy-sous-Bois
Débrancher le transpo d'EDF avant que Zyed et Bouna arrivent
J'aurais été chez Kunta Kinte ou sur Gorée
Pour leur donner des fusils avant que les colons arrivent
J'aurais été voir les tirailleurs africains
Pour leur dire qu'on traite leurs enfants de sales immigrés
J'aurais été en Autriche,
J'aurais tout fait pour que les parents d'Adolf Hitler ne se rencontrent jamais

Même si j'avais eu le pouvoir de Nakamura
Qu'aurais-je pu pour Haïti, le tsunami ou Katrina ?
Qu'aurais-je pu pour l'Alaska ?
Tout c'que la nature nous a donné
La nature le reprendra
Tellement d'choses que j'aurais voulu changer ou voulu vivre
Tellement d'choses que j'aurais voulu effacer ou revivre
Mais tout cela est impossible ami
Donc j'inspire un grand coup et je souffle sur ma 30ème bougie...

J'aurais aimé voyager à travers le temps 我愛上穿越時空旅行
Mais on ne peut vivre que le présent 但是我們只能活在當下
On ne peut vivre que le présent 我們只能活在當下