2009年8月16日

La Madrague 漁網‧Brigitte Bardot 碧姬芭杜



Veuillez installer Flash Player pour lire la vidéo

La Madrague 漁網, 這首歌是電影la fille de Monaco愛情三溫暖的片尾曲, 是法國性感妖姬Brigitte Bardot 碧姬芭杜在1968年唱的名曲.

因為有人在我的部落格留言說在找這首歌, 所以就貼上來了.

Veuillez installer Flash Player pour lire la vidéo


Veuillez installer Flash Player pour lire la vidéo

2006年Laurent Voulzy羅倫佛西在他的專輯(La Septième Vague 第七朵浪花)翻唱了這首La Madrague. 這張專輯是都是跟夏日的回憶有關, 所以下一篇就來貼他的歌好了. 都很好聽喔. 讓人想到夏日美好的回憶.

對了, 在聽這首歌時, 聽到有Coquillage 貝殼這個字, 突然讓我想起法文老師在上課時說故事讓我們聽寫時, 因為講到海灘, 所以提到這個字, 然後他說這個法文字非常非常非常非常美, 然後我們就很好奇想知道為什麼這個字非常非常非常美, 老師說他會講出原因, 但我們到現在都還不知為何這個法文字很美.....

因為太忙了, 所以沒有翻譯成中文, 等我有空再po中文翻譯上來...

歌詞:
La Madrague

Sur la plage abandonnée 在荒蕪的沙灘上
Coquillage et crustacés 貝殼和寄居蟹
Qui l'eût cru déplorent la perte de l'été 為逝去的夏天感慨惋惜
Qui depuis s'en est allé 自從它走了之後
On a rangé les vacances 我們收拾假期
Dans des valises en carton 到紙版做的行李箱中
Et c'est triste quand on pense à la saison 傷心啊 當人們想到這個季節
Du soleil et des chansons 的太陽和歌曲

Pourtant je sais bien l'année prochaine 不過我明白明年
Tout refleurira nous reviendrons 一切都將恢復繁盛 我們將會回來
Mais en attendant je suis en peine 但是儘管如此 此時 我很煩悶
De quitter la mer et ma maison 離開了海洋和渡假屋

Le mistral va s'habituer 蜜史脫拉風將會習慣
A courir sans les voiliers 吹在沒有帆船的海上
Et c'est dans ma chevelure ébouriffée 也吹了我一頭蓬鬆亂髮
Qu'il va le plus me manquer 這讓我更將想念
Le soleil mon grand copain 太陽 我的朋友
Ne me brulera que de loin 不能在遠方把我曬傷
Croyant que nous sommes ensemble un peu fâchés 相信我們都對
D'être tous deux séparés 我們倆的分隔而感到有點懊惱不悅

Le train m'emmènera vers l'automne 火車將會把我載往秋天
Retrouver la ville sous la pluie 回到下雨的城市
Mon chagrin ne sera pour personne 我的悲傷不為任何人
Je le garderai comme un ami 我將會像朋友一樣守護著它

Mais aux premiers jours d'été 但是一到初夏時
Tous les ennuis oubliés 拋開一切煩惱
Nous reviendrons faire la fête aux crustacés 我們會回來 狂歡熱情對待
De la plage ensoleillée 來自充滿陽光的沙灘 的貝殼蟹
De la plage ensoleillée 來自充滿陽光的沙灘
De la plage ensoleillée 來自充滿陽光的沙灘


6 則留言:

Unknown 提到...

希望你趕快忙完,我就有機會看到中文意思了。雖然我把電影下載來了,也有中文字幕,但仍覺得不太放心。

我不太有空學法文,只有開車上班時在車上聽聽 coffee break French (我63集都有喔),但仍然不想放棄這個語言,它比英文的發音方式要美多了,至少耳朵很享受。

Liana 提到...

Pour Julia:很多人都是因為法文很美才學的, 妳很有毅力耶, 竟然可自學, 給妳拍拍手.

我都一直很忙, 上課或是攝影或是考試, 所以我盡量找空檔翻譯囉.

Unknown 提到...

So, you did find time to do the translation. Thanks a lot. Though I don’t have much time in enjoying and studying it. All those beautiful lyrics are going to be my treasure and I am sure I will come back to it one day.
Julia Wu

Liana 提到...

Pour Julia: De rien. Hope you will have a good time learning french again avec joie. 希望妳再次帶給妳romantique的感覺.

就是愛運動!! 提到...

請問你有 Coralie Clement 的 Salle des pas perdu 歌詞翻譯嗎?

Liana 提到...

Pour 就是愛運動: Bonjour, 謝謝你逛到我的blog, 你要的中文歌詞翻譯在下面這個連結有
http://blog.xuite.net/yangtsong/blog/6766755
希望是你要的. Bonne journée !