2008年9月18日

Dieu que le monde est injuste人世何其不公 - Notre Dame de Paris


這首是Quasimodo加西莫多獨自爬下了聖母院的鐘樓,對於艾絲梅拉達仍對腓比斯深情不移而感到傷懷,唱著這首感人肺腑的「人世何其不公」,他怨懟世間的不公,何以自己長得如此醜陋,反觀腓比斯的玉樹臨風,造化弄人情何以堪?


Dieu que le monde est injuste人世何其不公

Quasimodo 加西莫多 :

Dieu que le monde est injuste 人世何其不公
Lui si beau et moi si laid 彼美我醜
Je te donnerais la lune ; Tu ne voudrais pas m'aimer 即使我爲你摘下月亮也無用
Et lui sans faire un seul geste ; Sans un mot, sans un regard 而他不須言語行動或瞥你一眼
Il a mis de la tendresse ; Au fond de tes grands yeux noirs 你幽黑的眼中就已深植溫柔

Tu lui donneras ton corps 你獻出身體
Tu croiras à ses serments 深信他所有誓言
Tu l'aimes pour le dehors ; Sans voir ce qu'il y a dedans 愛他的外表卻不深究內心

Dieu que le monde est injuste 人世何其不公
Lui seigneur et moi vaurien 彼貴而我賤
Il te donnera la lune 他卻遞上明月
Toi qui ne demandais rien 你雖一無所求

Dieu que le monde est injuste 人世何其不公
Aime ton beau cavalier 愛你的騎士吧
La satin de ta peau brune ; N'est pas pour les va-nu-pieds 你披覆的錦緞與我並不相稱
Ma laideur est une insulte ; À ta beauté insolente 之於你的絕美,我的醜不啻冒犯
Une erreur de la nature ; Qui ne me fut pas aimante 造物對我並無一絲憐惜

Dieu que le monde est injuste 人世何其不公
Notre lot n'est pas le leur 人各有命
Nous n'avons pas de fortune 有人欠缺幸運
Mais eux, ont-ils donc un cœur ? 有人欠缺真心

Ils sont nés dans la dentelle 幸運之子生來
Pour faire l'amour et la guerre 就爲做愛和開戰
Mais nous pauvres vers de terre 蟲蟻如我等
Notre vie est bien plus belle 卻擁有更美好的生存

Et de quel côté est Dieu ; Du côté des ostensoirs 上帝是站在高高的祭壇上
Ou bien du côté de ceux ; Qui le prient matin et soir ? 還是在日夜祈禱的人們身旁
Ce Jésus que l'on adore ; A-t-il toujours préféré 我們崇敬的耶穌愛的是
Les Rois Mages avec leur or À nous autres pauvres bergers ? 三王的獻金還是貧窮的乞丐

Dieu que la vie est cruelle ; Pour deux cœurs qui se cherchaient 生活對兩顆彷徨的心靈多殘酷
Moi si laid et toi si belle 我醜你美
Comment pourrais-tu m'aimer ? 我怎可能獲垂愛

(中譯來自NDDP台灣版DVD所附之歌詞翻譯)

沒有留言: