2008年11月3日

Élodie Frégé - la gagnante de la star ac 3 冠軍


Élodie Frégé在2003年Star Academy 3第三屆與對手Michal Kwiatkowski在la finale冠軍決賽中合唱這首非常好聽的J'te l'dis quand même我依舊要告訴你(de Patrick Bruel)得到冠軍.

Élodie Frégé1982年出生於法國, 來自音樂世家, 6歲時就對音樂產生興趣, 學過吉他8年, 芭蕾12年.

她得到冠軍後, 很大方的將所得到的冠軍獎金一佰萬歐元跟第二名Michal平分. 因為她覺得Michal也唱的很好. 所以她願意跟他平分.


歌詞Paroles de J'te l'dis quand même(我依舊要告訴你):

On aurait pu se dire tout ça 我們應該要相互坦承一切
Ailleurs qu'au café d'en bas, 在樓下咖啡館以外的地方
Que t'allais p't êt' partir 妳可能將要離去
Et p't êt' même pas rev'nir, 甚至可能不再回來
Mais en tout cas, c' qui est sûr, 但...不論如何,可以確定的是
C'est qu'on pouvait en rire. 我們都會快樂的笑出來
Alors on va s' quitter comme ça, 我們將像現在這樣的分開
Comme des cons d'vant l' café d'en bas. 就像樓下咖啡館前的混蛋
Comme dans une série B, 因為遇到了諸事不順
On est tous les deux mauvais. 兩人都很難受
On s'est moqué tellement d' fois 我們也曾多次嘲笑
Des gens qui faisaient ça. 這樣做的人們
Mais j' trouve pas d' refrain à notre histoire. 但是我在我們的故事裡已找不到昔日的感覺了
Tous les mots qui m' viennent sont dérisoires. 所有在我腦海裡的字句也不值一提
J' sais bien qu' j' l'ai trop dit, 我很清楚的知道這句話我已說過太多次
Mais j' te l' dis quand même... je t'aime. 但是我依舊要告訴你.....我愛妳
J' voulais quand même te dire merci 我還是想要向妳道謝
Pour tout le mal qu'on s'est pas dit. 為了所有這些沒有說出口的惡言
Certains rigolent déjà. 有些人已經在笑了
J' m'en fous, j' les aimais pas. 我不在乎,我不喜歡他們
On avait l'air trop bien. 我們似乎看起來太甜蜜
Y en a qui n' supportent pas. 就有人看不順眼無法忍受
Mais j' trouve pas d' refrain à notre histoire. 但是我在我們的故事裡已找不到昔日的感覺了
Tous les mots qui m' viennent sont dérisoires. 所有在我腦海裡的字句也不值一提
J' sais bien qu' j' l' ai trop dit, 我很清楚的知道這句話我已說過太多次
Mais j' te l' dis quand même... je t'aime. 但是我依舊要告訴你.....我愛妳

中譯出處:為了省時間就不自己翻, 就引用家妹的翻譯jamais's blog http://jamaisnu.blogspot.com/2008/08/blog-post_16.html


主持人宣佈Élodie Frégé是la gagnante de la star academy 3第一名.


Sofia Elodie Aznavour - Hier encore
envoyé par EloMonCoeur

這是Élodie Frégé在demi-finale準決賽爭冠亞軍門票時跟對手Sofia Essaïdi合唱的Hier Encore. 其實她們二個都唱的很好, 不過學院裡的很多老師都一致認為Sofia Essaïdi唱的比Élodie Frégé好, 但是大多數觀眾卻投給了Élodie Frégé, 所以Élodie Frégé就進入了la finale冠亞軍決賽.


La ceinture
envoyé par cvera

La ceinture(腰帶)這首歌是收錄在Élodie Frégé在2006年發行的個人第二張專輯Le jeu des 7 erreurs中.

歌詞Paroles de La ceinture:

詞曲:Benjamin Biolay

Non pas sur la bouche 不 不是在嘴唇上
Même si c'est louche 即使這是有疑慮的
Puisque ma langue 既然我的舌
A le goût de ta vertu 有你的道德味道
De ton honneur perdu 你喪失名譽的味道

Non pas sur les lèvres 不 不是在嘴唇上
Même si j'en rêve 即使我夢到那裡
Même si je tremble 即使我在顫抖
Et bien que mon coeur soit nu 雖然我的心赤裸裸的
Mon âme est revêtue 我的靈魂披蓋了
De pudeur et d'impudence 矜持和放蕩
Sans te faire offense 沒有觸犯到你
Mieux ne vaut pas tenter sa chance 最好不要去碰運氣

Rien ne dure 什麼都不會持久
Au-dessus de la ceinture 在腰帶以上

Non, pas sur la bouche 不 不是在嘴唇上
Même sous la douche 甚至在嘴唇下
Même si c'est dur 即使這很費力
Je te mordrai 我將會咬你
C'est promis 這是允諾
Tous les coups sont permis 所有的毆打都是准許的

Non, pas sur les lèvres 不 不是在嘴唇上
Même pas en rêve 甚至不是在做夢
A cent pour sûr 百分百確定
Ou tu mangeras ton pain gris 不然你就要吃你的灰色麵包
Mon coeur est endurci 我的心像鐵一樣硬
Ne tire pas sur l'ambulance 救護車上也無法取出
Garde la potence 守護支架
Plus rien n'a plus d'importance 沒有什麼比這還更重要

Rien ne dure 什麼都不會持久
Au-dessus de la ceinture 在腰帶以上

Non, pas sur la bouche 不 不是在嘴唇上
Je sais, je touche 我知道 我觸摸到
Le fond du lac 湖的底部
Le temps des cerises est mort 櫻桃的時期已過
Le diable est dans le corps 魔鬼在肉體中

Non, pas sur les lèvres 不 不是在嘴唇上
Non c'est pas mièvre 不 這不是矯揉造作
C'est pas le trac 這不是怯場
Mais je préfère me donner crue 只是我較喜歡讓我產生上漲
Sans revers, ni refus 沒有反面 也沒有拒絕
Rendons nous à l'évidence 只是我們在這件事上認輸屈服
Tout est cuit d'avance 這是命中早就注定好了
Mieux n'vaut pas tenter sa chance 最好不要去碰運氣

Rien ne dure 什麼都不會持久
Au-dessus de la ceinture 在腰帶以上

Non, pas sur la bouche 不 不是在嘴唇上
Je sais c'est louche 我明白這是有疑慮的
Puisque ma peau 既然我的皮膚
A l'odeur de ton odeur 有你體香的氣味
Au dehors il fait chaud 濃烈地散播在外面

Non, pas sur les lèvres 不 不是在嘴唇上
Jamais de trève 從未中斷停止
Et pas d'assaut 沒有攻擊批評
Le bonheur est dans la pente 幸福正處於山坡中
Entre le sol et le ventre 在地面跟肚子之間
Entre l'oubli et l'oubli 在遺忘和忘我之間
Bel oiseau du paradis 美麗的天堂鳥
Joue plutôt aux jeux interdits 寧可玩著禁忌遊戲

Rien ne dure 什麼都不會持久
Au-dessus de la ceinture 在腰帶以上

沒有留言: